— Раз они пристают к парню, то наверняка все — девушки, — ехидно заметил он.
Мэйбл каверзно ухмыльнулась.
— Тогда тебе следует быть осторожнее, бро-бро, ведь прекрасные ундины могут утянуть тебя на дно своими нежными ручками.
Диппер вернул улыбку.
— Ну, моя заботливая сестра ведь этого не допустит?
***
Загородная вилла семейства Уилфордшир располагалась в живописном уголке. Дом стоял на прибрежной скале, с одной стороны внизу о камни плескались пенные волны, с другой среди серых валунов примостилась уютная песчаная бухта, к которой от дома вела узкая дорожка.
Сам дом утопал в зелени: пальмы обмахивали его листьями-веерами, магнолии склоняли цветущие ветви к самым окнам. Вилла мало походила на помпезный особняк Спенсера: явно старый, еще прошлого века постройки дом с верандой, подпираемой резными колоннами, казался почти уютным, а несмолкающий шелест волн только усиливал это впечатление, убаюкивая гостей.
Никакого забора и охраны не было и в помине, так что пикап близнецов беспрепятственно проехал по дорожке к дому и затормозил у крыльца.
На веранде загорала на шезлонге стройная девушка с длинными черными волосами в красно-белом полосатом купальнике и широкополой соломенной шляпе. Когда Диппер и Мэйбл взошли по ступенькам, она подняла солнечные очки и, окинув их вопросительным взглядом, поинтересовалась:
— Вы к кому?
— Мы приехали по приглашению миссис Уилфордшир. — Диппер предпочел не уточнять, что они прибыли для уничтожения русалок.
— А-а-а, экзорцисты, — понимающе протянула девушка и пружинистым движением встала с шезлонга. — Давайте, провожу.
Близнецы пошли за девушкой в дом, Мэйбл заговорила как всегда легко и непринужденно:
— Я — Мэйбл, мой угрюмый братец — Диппер. А ты тоже внучка миссис Аделаиды? Сестра Ричарда?
Девушка странно улыбнулась.
— Кузина. Мы живем тут с отцом. Хотя, наверное, нас скоро попрут, — она осеклась и добавила уже другим тоном. — Меня зовут Розали. Я думала, вы будете какими-нибудь нудными старыми пердунами, а мы, похоже, ровесники. Зачем вам заниматься всякой мистической ерундой? Неужели, по-другому заработать не получается?
— Если мы не будем этим заниматься, кто же еще защитит людей от всяких монстров? — небрежно произнесла Мэйбл.
— Вроде русалок, в которых верит мой чиканутый братец? — Розали серебристо рассмеялась.
Они вошли в погруженный в полумрак холл, и Розали кивнула направо.
— Подождите там, в гостиной. Я сейчас позову бабушку.
Она стремительно взлетела по лестнице, ведущей на второй этаж, оглушительно крича:
— Бабуля, твои шарлатаны приехали! Готовь деньги!
Диппер застыл, таращась ей в след и безуспешно пытаясь выкинуть из головы образ едва прикрытых трусиками упругих ягодиц, пока Мэйбл не хлопнула его по спине.
— Я же говорила — будут завлекательные русалки. Уж сейчас-то не облажайся, хотя бы телефон возьми.
— Сначала надо разобраться с делом, — пробухтел Диппер, направляясь в гостиную.
— Сначала надо разобраться с делом, — передразнила его Мэйбл, коверкая слова.
Гостиная была перегружена мебелью и разными антикварными безделушками, вроде стоящего на камине чучела орла или маленького пуфика с львиными ногами, о который Диппер споткнулся при входе.
У незажженного мраморного камина в одном из глубоких кресел, явно заставших еще гражданскую войну, читал газету грузный мужчина. В нем угадывались семейные черты, которые Диппер уже успел подметить в Аделаиде и Розали: длинный тонкий нос, чуть загнутый к низу, маленький рот и тяжелые веки. Услышав шаги близнецов, мужчина поднял голову и окинул их откровенно враждебным взглядом.
— Добрый день, — вежливо поздоровался Диппер.
— Вряд ли его можно назвать добрым, — протянул мужчина.
Он аккуратно сложил газету и, встав, демонстративным жестом положил руку в карман легкого светлого пиджака.
— Я дам вам сто баксов, если вы немедленно уедете и прекратите тешить мою мать глупыми иллюзиями.
Видимо, он и был отцом Розали, отметил про себя Диппер. Интересно, почему он так хотел выставить экзорцистов? Только ли потому, что опасался, как бы они не обчистили семейный бюджет или?..
Дипперу стало неприятно от того, что их с Мэйбл воспринимают как простых шарлатанов. Но с другой стороны, чего еще ожидать? Раньше им просто везло: клиенты приходили к ним, уже столкнувшись со сверхъестественным. Или сами принадлежали к мистическому миру.
— Ух ты, сто баксов, большие деньги, — с нарочитым изумлением протянула Мэйбл и прижала руки к щекам. — Мы в жизни таких деньжищ не видели. Верно, бро?
Диппер предпочел обойтись без сарказма, просто сухо сказал:
— Нас наняла миссис Аделаида и только ей решать, когда мы уйдем.
И добавил, сделав красноречивую паузу, намекающую, что заслуживающим уважения человеком он мистера Сто Баксов вовсе не считает:
— Сэр.
Мужчина скрестил руки на груди.
— Надо же, какие мы принципиальные… Но полиция быстро вышвырнет вас отсюда.
— Напугал ежа голой жопой, — парировала Мэйбл прежде, чем Диппер успел ее остановить.
Хотя она весьма емко и конкретно выразила то, что Диппер бы пояснял гораздо более пространно. А он собирался сказать, что они с Мэйбл никаких законов не нарушали, и агентство у них зарегистрировано официально, так что полиция не имеет права их вышвыривать.
Но грубость Мэйбл, как ни странно, оказалась полезной. Мистер Сто Баксов от такой наглости впал в ступор аж на несколько минут, а когда он снова собрался заговорить, в гостиную вошла Аделаида.
— Прекращай, Джеймс, — властно велела она.
— Это ты прекращай, мама, — раздраженно бросил Джеймс. — Тратишь деньги на каких-то проходимцев…
— Я плачу им из своего кармана, так что тебе не о чем волноваться, — ровно проговорила Аделаида.
Их с Джеймсом взгляды скрестились, казалось, между ними в воздухе вот-вот начнут искриться молнии, как в каком-нибудь мультике — настолько сильно было напряжение. О близнецах они как будто забыли, те переглянулись, и Мэйбл принялась корчить рожи, изображая каждого из Уилфордширов по очереди. Диппер предупреждающе показал ей кулак, старательно вслушиваясь в спор матери и сына.
— Какие-то шарлатаны уж точно не помогут тебе доказать, что Ричард вменяемый, — процедил Джеймс. — Очевидно, что у него не все в порядке с головой, и он не может наследовать.
— Многие люди ведут себя эксцентрично, но это не делает их сумасшедшими. — Аделаида философски пожала плечами. — Вон Розали уже за двадцать, а она все еще скачет по лестницам и кричит, как пятилетний ребенок. Чем не признак сумасшествия?
— Между прочим, она тоже твоя внучка, — сумрачно обронил Джеймс. — Но ты все время только и делала, что тряслась над своим Ричардом.
— Достаточно.
Аделаида, похоже, вспомнила, что их семейные разборки слушают посторонние уши.
— Мистер Пайнс, мисс Пайнс, пойдемте, я познакомлю вас с Ричардом. — И она кивком головы велела близнецам следовать за собой.
Они двинулись за царственно вышагивающей Аделаидой вверх