недоумённо выгнул бровь.

— Не припомню подобного.

— Естественно. Я стёрла у тебя эти воспоминания. Минутная слабость, позволившая тебе спокойно жить. Если не боишься, восстанови их, — она с вызовом взглянула в его глаза, едко усмехнувшись.

Мужчина минуту смотрел ей в глаза, а потом молча подошёл к камину и, насмешливо поклонившись, исчез в зелёном пламени. Однако последняя фраза громом звучала у него в ушах: «Если не боишься, восстанови их».

— Змея! — процедил он и направился к мракоборцам…

— Где Абраксас, Добби? — спросила Изольда, присев на диван.

Добби молчал.

— Добби, — улыбнулась она. — Тебе ведь приказали всего лишь стеречь меня. О том, что тебе нельзя со мной разговаривать, речи вовсе не было.

— Да, мадам Лестрейндж.

— Так ты ответишь мне на вопрос?

— Мистера Абраксаса вот уж месяц как нет.

— Он умер? — быстро спросила Изольда.

— Да.

— От чего?

— Он заболел драконьей оспой и умер.

— В своей постели?

— Да.

Изольда откинулась на спинку дивана и прикрыла глаза. Значит, проклятие всё-таки удалось снять.

Через пять минут, как и обещал Малфой, в гостиной Малфой-мэнора появился отряд мракоборцев вместе с Люциусом.

— Изольда Лестрейндж, вы обвиняетесь в пособничестве тёмному волшебнику, в использовании непростительных заклинаний, а также убийствах волшебников и маглов. Просим вас, мадам, пройти с нами.

— С удовольствием, — она гордо встала. — Только подождите немного. У меня есть один вопрос к мистеру Малфою.

Все присутствующие в комнате повернулись к нему.

— Скажи, Люсиль, что тебе сказал отец перед смертью насчёт меня? — выстрел был наугад, но она попала в самое яблочко, потому что мужчина побледнел.

— Ах, да, — он тут же взял себя в руки и вежливо улыбнулся. — Совсем запамятовал. Вот, — он протянул ей кольцо, — он передал вам это.

— Благодарю, — Изольда сразу узнала один из фамильных перстней Малфоев.

Она взяла кольцо и тихо спросила:

— И ты его не спросил, почему фамильная драгоценность вашего рода подарена мне? — в голосе её слышалась ирония.

— Я спрашивал, — Люциус помрачнел. — Но он мне не ответил. Хотя очень настаивал на том, чтобы ты узнала, что он очень признателен тебе. Хотя я не знаю за что, — признался Люциус, втайне надеясь узнать это у неё.

— Спроси у него, — усмехнулась женщина. — У вас же в семейной галерее есть его портрет. Ах, да, не забудь ему подробно рассказать о том, что ты сдал меня министерству, — её улыбка была полна яда.

Изольда повернулась к мракоборцам.

— Я следую за вами, господа.

Она ушла, гордо подняв голову.

Люциус проводил её задумчивым взглядом. Затем направился в галерею фамильных портретов.

— Здравствуй, отец, — сказал он, остановившись возле портрета Абраксаса Малфоя. — Спешу обрадовать тебя — твое поручение выполнено. Я вручил кольцо Изольде.

Волшебник на портрете чуть не подпрыгнул.

— Где она? Я хочу поговорить с ней!

— Её забрали в Азкабан.

— Азкабан? — такого выражения ужаса на лице своего отца Люциус не видел ни разу. — Её забрали в Азкабан из нашего дома?

— Отец, поверь, я…

— Не желаю более разговаривать с тобой, предатель рода! — рассвирепел мужчина на портрете.

Остальные родственники на портретах стали переговариваться.

— Что с тобой, Абраксас? — нахмурился сурового вида мужчина на соседнем портрете. — Почему ты назвал моего внука предателем рода?

— Да потому что эта женщина сняла с нашего рода проклятье, а он отправил её в Азкабан! — заорал Абраксас.

Какой тут поднялся гвалт! Одни родственники стали грозить кулаком Люциусу, другие вступились за него, но ни один из портретов не остался равнодушным. Люциус, глядя на этот бардак, решил убраться подобру-поздорову, пока у него не разболелась голова от всего этого шума. Одно он понял точно: на их роду лежало какое-то проклятье, а Изольда Лестрейндж сняла его. Опять же, эти её слова про то, что она стёрла ему память — правда ли это?

***

Люциус Малфой сидел в кресле и небрежно вертел в руках свою трость. Перед ним на диване удобно устроился старый волшебник.

— Я готов спонсировать ваши исследования, — задумчиво говорил Люциус, стараясь ничем не выдать свой заинтересованности в данном вопросе.

Старый волшебник занимался как раз тем, что интересовало сейчас его больше всего — исследованиями заклинаний памяти и изобретением заклинания, способного возвращать утерянные воспоминания. Хотя, как говорил старик, вовсе не утерянные. Он говорил о том, что заклятие стирания памяти вовсе не стирает её, а только лишь блокирует определённые участки мозга, преграждая доступ к воспоминаниям. Другое дело обстояло с заменой воспоминаний — там одни воспоминания заменялись другими, и восстановить старые не было никакой возможности.

Естественно, это заинтересовало Малфоя, и он был готов дать любые деньги учёному, лишь бы тот нашёл возможность узнать, что же такого скрывает от него Изольда Лестрейндж.

========== Министерство магии ==========

Волан-де-Морт обвёл взглядом горстку Пожирателей — остатки былой его армии, и встал из-за стола. В настоящее время он скрывался в особняке Реддлов — доме своего отца. Волшебники из Ордена Феникса уже дважды приходили проверять особняк — после того, как этот чёртов Поттер сбежал и рассказал Дамблдору о местонахождении тёмного волшебника. Радовало то, что министерство трусливо спрятало голову в кусты и отказывалось признать его возвращение. Это было очень на руку Волан-де-Морту.

— Пора бы вызволить из тюрьмы наших пленников, — промолвил Лорд. — Заодно и с дементорами потолковать и пригласить их в нашу армию. Люциус, ты пойдёшь со мной. Остальным пока разойтись по домам и продолжать противодействовать министерству.

— Да, мой Лорд, — подобострастно склонился в поклоне Малфой.

О том, что ждёт его, когда Изольда выйдет из камеры, он старался не думать.

Волан-де-Морт на крыше здания беседовал с дементорами, если эти потусторонние звуки, которыми они обменивались, можно было назвать беседой. В это время Люциусу досталась почётная обязанность отпереть камеры. Долохов ничего не сказал, смерив его презрительным взглядом, и поспешил к Тёмному Лорду. Беллатриса Лестрейндж прошипела сквозь зубы:

— Пировал, предатель!

— Я не предатель, — бесстрастно возразил Малфой.

— Пока мы тут гнили в камерах, ты наслаждался жизнью у себя дома!

— Прости, дорогая, я не виноват, что у вас не хватило ума затаиться.

Женщина только рыкнула и заторопилась наверх — выразить своё почтение господину. Остальные тоже не говорили ничего, устремившись к долгожданной свободе. И вот осталась лишь она. Внутренне собравшись, Люциус отпер камеру Изольды Лестрейндж. Женщина сидела, прикрыв глаза и гордо выпрямив спину.

— Вы свободны, мадам Лестрейндж, — холодно улыбнулся мужчина.

Изольда открыла глаза и притворно удивилась:

— О, мистер Малфой! Право, какая неожиданность! Чем обязана такой честью лицезреть вашу слащавую физиономию? — только Изольда умела так,

Вы читаете Серпентарий (СИ)
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату