– Мерзавец! – доктор Сальватор ударил Зуриту по лицу и бросился к упавшему на пол преданному слуге. – Ты убил его!
– Я и тебя сейчас… – Педро Зурита направил револьвер в спину доктора.
– Нет!!! – Помимо крика три выстрела подряд потрясли своды пещеры. Тем самым Хорхе Дельгадо остановил разъяренного племянника. – С головы доктора не должен упасть ни один волосок! Раззявы! – обратился он к охранникам. – Не смогли справиться с каким-то негром. Взять доктора и держать так, чтобы он не смог самостоятельно сделать ни одного лишнего движения.
– Что вы сейчас учинили, уважаемый доктор? – нахмурив кустистые брови, спросил Хорхе Дельгадо после того, как охранники выполнили его приказ и теперь крепко держали за руки доктора Сальватора.
– Ничего особенного, – ответил тот с горькой усмешкой. – Просто привел в действие механизмы, благодаря которым опустил решетки, поднятые во всех резервуарах, на свои места. И затем всего-навсего заблокировал механизмы, приводящие их в дальнейшие действия, а также заблокировал заслонки в хранилищах с кормом. Не только заблокировал, но и закодировал. Теперь открыть их смогу только я. Ежели кто-то другой ошибется с кодом, в действие приведется взрывное устройство. Другими словами, вся эта пещера, да и вся скала обрушится.
– Кристо, он говорит правду?
– Я не знаю, дон Дельгадо. Но, боюсь, у господина доктора есть еще немало других секретов.
– Получается, что вы меня перехитрили, уважаемый доктор, – покачал головой магнат. – Обычно бывает наоборот. Что ж, достойно, достойно. Но и прискорбно!
– Прискорбно то, что вы совершили убийство!
– А, – отмахнулся дон Дельгадо. – Вы, конечно, оттянули исполнение моих планов, но есть две вещи, которые вы не учли. Во-первых, Кристо оказался настолько хитер и умен, что, обворовывая виллу, прихватил еще дневники и тетради с вашими научными записями. Если вы откажетесь от сотрудничества со мной, я их передам другим ученым мужам…
– Записи зашифрованы. Много же у них уйдет времени, чтобы во всем разобраться.
– Вы забыли, уважаемый доктор, что я вкладываю средства в военную промышленность, а у военных – самые опытные шифровальщики. А еще я собираюсь схватить Ихтиандра, как когда-то сделал мой племянник…
– Вы не найдете Ихтиандра, он слишком далеко отсюда!
– Ошибаетесь доктор! Не далее как вчера в море, неподалеку от вашей скалы, он чуть не погубил ныряльщицу, между прочим, русскую графиню. В воскресенье в прибрежных водах пройдет рыболовный турнир, в котором спортсмены будут соревноваться, кто больше других поймает рыбы. А ваши подопытные монстры наверняка продолжают крутиться поблизости. Я же учрежу приз – за самый экзотичный трофей. И почему-то мне кажется, многоуважаемый доктор, что таким трофеем станет ваш приемный сын…
Глава 11. Небезопасный город
Так уж получилось, что Персиваль и Полетта Вильбуа пробыли в центре Буэнос-Айреса значительно дольше, чем рассчитывали. Покинув магазин «Ожерелье Гуттиэре» в сопровождении Рафаэля, они дошли до охотничьего клуба «Меткий стрелок», где познакомились с его президентом Джирардо Альваресом. Тот был очень худым, выше французов почти на две головы и поначалу разглядывал их свысока, но, узнав цель визита, стал донельзя радушным и даже предложил по бокалу красного вина, от которого Персиваль с Полеттой не отказались. Такое поведение объяснялось просто – с каждого взноса участников турнира Джирардо Альварес лично имел долю дохода.
Прежде чем внести указанный взнос, который, по словам Рафаэля, и в самом деле вырос по сравнению с объявленным изначально, Персиваль захотел ознакомиться с правилами соревнований, и президент Альварес незамедлительно вручил ему три печатных страницы, каждая из которых была увенчана гербами Буэнос-Айреса и охотничьего клуба. На страницах по пунктам в общих чертах излагались: цели и задачи турнира, место и время его проведения, на какие снасти разрешалось ловить рыбу и на какие запрещалось, а также требования к спортсменам в плане соблюдения мер безопасности и обязанности судейской коллегии, которую возглавлял лично президент.
– Сам-то я, как спортсмен, выступать не буду. Я все-таки больше предпочитаю охотиться, чем рыбачить, – пояснил Джирардо Альварес. – К тому же во время таких мероприятий требуется опытный руководитель…
– Абсолютно с вами согласен, – покивал Персиваль. – Нельзя допускать, чтобы повторились несчастья, подобные тем, что случились во время недавней облавы на зверюшек доктора Сальватора.
Президент охотничьего клуба, руководивший той самой облавой, поджал губы.
– По некоторым пунктам у меня есть сомнения, – продолжил Персиваль, наконец дочитавший правила. – Но, как говорится, со своим уставом в чужой монастырь не суйся. Согласно правилам, участники турнира могут выходить в море только на весельных лодках. Я так понимаю, что на собственной яхте мне участвовать не разрешено?
– Совершенно верно, – оживился Джирардо Альварес. – Но лодку можно взять в аренду, и в этом я с удовольствием вам поспособствую…
– Дон Персиваль, если вас устроит весельная лодка, я готов предоставить свою, – сказал Рафаэль, чем заслужил гневный взгляд президента клуба «Меткий стрелок».
– Вот и ладненько, – улыбнулся француз Рафаэлю. – Итак, господин Альварес, мы вносим вступительный взнос. И, кстати, в правилах есть пункт о возможных дополнительных призах. – Он достал кожаный футляр и из него оставшуюся жемчужину: – За эту вещичку господин Каетано уже вручил мне задаток, но у нас с сестрой есть не менее ценная жемчужина, которую мы хотели бы учредить за… пока не решили, за что именно…
– О! – восхитился Альварес, видимо, понимающий толк в жемчуге. – Эта, как вы говорите, вещичка стоит приличных денег.
– Мы с сестрой завтра, конечно же, посетим конференцию, – Персиваль убрал драгоценность обратно в футляр, – а вы подумайте, за какие успехи лучше всего номинировать наш с Полеттой приз. К примеру, за самую крупную рыбу или же за самую мелкую – решайте сами.
* * *– Ради такого приза, который вы предложили господину Альваресу, я и сам готов принять участие в завтрашнем турнире, – покачав головой, сказал Рафаэль, когда они вышли из здания охотничьего клуба на душную улицу.
– Кстати, дружище, мы до сих пор тебя не отблагодарили. – Персиваль, не считая, отсыпал немалое количество золотых песо в подставленные ладони арауканца.
– Но, господин Персиваль, мои услуги стоят гораздо меньше, – попробовал было возразить Рафаэль.
– Не стесняйся, дружище, – улыбнулась ему Полетта, – ты нам очень помог.
– Рафаэль, – серьезно сказал Персиваль, – мы же видим – ты честный человек. И мы не покупаем твою дружбу, это твой справедливый заработок. Просто я хочу, чтобы мы действительно подружились, вне зависимости от денег. – Он протянул Рафаэлю руку, и тот крепко ее пожал. После чего пожал руку и Полетте – менее крепко, но почувствовав некую силу и в ее ответном пожатии.
– Моя лодка – ваша лодка, – сказал он проникновенно. – Пользуйтесь ею по своему усмотрению и без всякой оплаты.
– Оплата будет в любом случае, дружище. Но к тебе есть еще одна просьба. Не мог бы ты завтра сопроводить нас от места швартовки нашей яхты до охотничьего клуба? Ну, вроде бы как охранник. Не хочется нарваться на грабителей, которые, возможно, прознают, что мы с Полеттой – люди
