не бедные, и им захочется поживиться…

– Конечно, господин Персиваль, – закивал Рафаэль. – Мне и самому хотелось вас предостеречь. Не хочу наговаривать, но, думается, господин Каетано может замыслить некоторые поступки, скажем так, не совсем законные. Лично я ему не доверяю.

– Так-так?

– Господин Персиваль, у меня много друзей. А мои друзья – ваши друзья. Не беспокойтесь. Завтра с ваших плеч и с плеч госпожи Полетты даже пылинка не упадет.

* * *

Рафаэль ничуть не преувеличивал, говоря, что у него есть множество друзей, благодаря поддержке которых он мог бы защитить на улицах города и его окрестностях своих новых знакомых. Он не учел только одного – друзей надо было заранее поставить об этом в известность. Напавших из-за угла на него и парочку французов оказалось четверо, и все они были вооружены дубинками. Значит, убивать не собирались, хотели только ограбить и, получалось, знали, что у потенциальных пострадавших было что отнять.

– Полиция! – закричал Рафаэль, но в следующее мгновение заработал увесистый удар промеж лопаток и упал.

Персиваль оказался проворней, и взмахнувший дубинкой нападавший промахнулся, зато сам получил смачный удар кулаком в солнечное сплетение. Отчего согнулся пополам и рухнул, хрипя.

Полетта завизжала во весь голос и присела, чтобы тоже избежать удара дубинкой, а затем совершила некое вычурное движение, молниеносный кульбит, благодаря которому грабитель, получивший удар ногой в пах, уже не захрипевший, как его приятель, а заскуливший, выронил оружие и опустился на колени. Полетта вновь извернулась и врезала ему коленкой прямиком в нос, но тут же и сама заработала сильнейший удар по взмахнувшей левой руке. И все-таки мгновенно вскочила на ноги, увидела, что и Персиваль готов дать отпор, и Рафаэль поднимается – в то время как из напавших двое были почти в отключке, но двое других все еще оставались настроены вполне агрессивно.

Левая-то рука Полетты повисла плетью, зато ногами, несмотря на свой невысокий рост, она могла отбиваться великолепно, да и мускулистые у нее были ноги – чего стоили ежедневные и многолетние плавания в море-океане.

Но не потребовалось Полетте с Персивалем и Рафаэлем дальше защищать свое здоровье и богатства. Из-за спин двух грабителей вдруг возник кто-то высоченный, который не мудрствуя лукаво схватил обоих за волосы и соединил головами с таким эффектным звуком, словно упал на дорогу и раскололся арбуз. Эти двое, не хрипя и не скуля, как их приятели-грабители, так и повалились на дорогу. А перед потенциально ограбленными предстал сияющий широкой улыбкой светловолосый гигант Ольсен. За его спиной показалась и Гуттиэре.

– Я ведь сразу заподозрил, что господин Каетано не захочет упустить своего, – сказал Ольсен. – И специально задержался поблизости от магазинчика, названного именем моей жены.

– Вы очень вовремя пришли нам на выручку, – принял его в дружеские объятия Персиваль.

– Да, если бы не вы… – кривясь от боли в поврежденной руке, подтвердила Полетта.

– На улицах этого города всего можно ожидать, – подошла к ней Гуттиэре. – Но, по правде говоря, и в других местах не лучше. Людям свойственно подавлять себе подобных…

– Поэтому-то мы и предпочитаем жить на коралловых островах, – сказал Персиваль. – Чтобы меньше иметь дела с такими вот…

– Пойдемте отсюда, пока не приехала полиция, – убедительно сказал Ольсен. – Если честно, мы с Гуттиэре сильно проголодались. Поищем что-нибудь приличное и пообедаем. Я угощаю.

– А я как раз знаю то, что вам нужно, – сказал Рафаэль. – Один мой знакомый в собственном заведении так умеет приготовить свежепойманную рыбу – пальчики оближешь!

– Моя сестра – тоже прекрасно умеет готовить рыбу, – уточнил Персиваль. – Так что, прошу, не надо заходить ни в какие заведения! Мы сейчас же отправляемся на пристань, точнее, на нашу с Полеттой яхту. И там, помимо угощений, вас будет ожидать сюрприз.

* * *

Яхта «Пеламида» со стороны виделась крошечной, но на самом деле ее каюта вполне вместила пятерых человек, среди которых оказались хозяева – Персиваль и Полетта, гости – Ольсен и Гуттиэре и… что для двух последних стало полнейшей неожиданностью – Ихтиандр.

– Боже мой! – воскликнул Ольсен, увидев его. – Как я рад! Ихтиандр, надеюсь, вы в полном здравии?

– Да. – Ихтиандр машинально пожал ему руку, не отрывая взгляда от Гуттиэре.

– Что у тебя с лицом, Ихтиандр? – спросила она. – Какое морское чудовище осмелилось нанести такую рану?

– Это все пустяки, – отмахнулся он. – Все ли хорошо у тебя?

Гуттиэре не нашла что сказать в ответ, и некоторое время все пятеро так и сидели, разглядывая друг друга и смущенно отводя взгляды. Персиваль и Полетта были посвящены в историю, приключившуюся с Ихтиандром, в историю его любви к Гуттиэре. Они не находили слов. Нарушил молчание Ольсен:

– Судя по всему, индеец Рафаэль сможет позаботиться о вашей безопасности хотя бы в ближайшие два дня.

– Уверен, что сможет, – сказал Персиваль.

– И я тоже уверена, – кивнула Гуттиэре.

– В то же время, – продолжил Ольсен, – всем нам необходимо… вести себя осторожней. Вам, Ихтиандр, вообще нельзя никому показываться на глаза. Вы, как и ваш отец, объявлены в розыск.

– За что?

– Этот вопрос – к епископу, мэру города и начальнику полиции, – сказал Ольсен. – И, будьте уверены, им еще придется на эти вопросы ответить! Я не оставлю безызвестным все, что здесь творится!

– Вы абсолютно правы, – согласился Персиваль. – Люди во всем мире должны узнать правду и о докторе Сальваторе, и о его уникальных опытах!

– Узнают! – твердо пообещал Ольсен.

– Мой отец, – сказал Ихтиандр, – он должен был вернуться домой. Надо выяснить – так ли это?

– Судя по газетам, вилла доктора Сальватора находится под наблюдением полиции, – сказал Ольсен.

– Под наблюдением – со стороны суши, – уточнила Гуттиэре. – Но как они могут наблюдать со стороны моря?

– Они оттуда, с моря, и не наблюдают! – высказала свои мысли вслух Полетта. – Возможно, просто боятся нападения этих самых чудищ. Рафаэль же говорил, что в последние дни ловцы жемчуга отказываются нырять в море…

– Ихтиандр, что ты на это скажешь? – обратился Персиваль к другу, не отводящему глаз от сидевшей напротив него Гуттиэре.

– Вчера, когда я плавал в свое подводное жилище… – сказал он и замялся.

– Дело в том, – постарался прийти ему на выручку Персиваль, обращаясь к новым знакомым, – что эту рану на лбу вчера нанесла ему пловчиха – подводная охотница, принявшая его за морского дьявола и…

– Нет! – прервал француза Ихтиандр. – Я не думаю, что она хотела меня убить. Она просто испугалась…

– Но убить могла? – сощурила глаза Полетта. – Ихти! Если бы тебя не защитила маска – ее стрела вонзилась бы в твой лоб! Или в глаз…

– Она на тебя напала, – сказал Персиваль.

– Не забывайте, – вздохнул Ольсен, – что дело происходило под водой. А в море – другие законы. Если на земле есть животные исключительно мирные, к примеру те же коровы, овцы и так далее, которые питаются травкой, то в море любая рыба ест себе подобных!

– Это не совсем верно, – тут же возразил Персиваль.

– Мы едим их, а они едят нас, – сказала Гуттиэре.

– Но рыбы…

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату