ястребов приходилось искать другой способ путешествовать. Гаррет позволял подчиненным использовать экипаж, пока Перри не напомнила ему о правилах. Зря. Теперь, проталкиваясь сквозь толпу, она жалела о своей принципиальности.

— Чушь какая, — бурчал Бирнс, ведя напарницу к слив-заводу. — Там уже все прочесали вдоль и поперек. Что, по мнению Гаррета, мы должны найти?

— Что-то острое. — Орудие убийства, ни больше, ни меньше.

— Если нам что-то такое попадется, лучше я это возьму, принимая во внимание твое текущее настроение.

Перри застыла.

— Мое настроение?

Бирнс взял ее за руку и потащил дальше.

— У тебя такой вид, будто попади тебе в руки что-то острое, ты тут же вонзишь это в горло обидчика.

— К сожалению, твое понятие анатомии так же удручающе, как и умение очаровывать. Я вовсе не о его горле думала.

Бирнс рассмеялся.

В витрине ближайшего магазина стояло целых пять клеток с кричащими попугаями, ласточкой и соловьем. В подобном районе можно было купить почти все, особенно из экзотики. По воскресеньям здесь под открытым небом среди прилавков и тачек устраивали рынок с громкоголосыми птицами и обезьянами. А еще в будках торговали яблочными пирожками, которые готовили прямо на глазах у покупателя. Перри как-то их попробовала, но после пары кусочков ее затошнило.

Сегодня тут можно было пройти. Впереди высились громады неработающих слив-заводов. Целый эскадрон металлогвардейцев держал зевак на расстоянии. Солнечный свет отражался в полированной стали нагрудных пластин. В стеклянных глазах горело бледно-голубое газовое пламя. У Перри возникло жуткое впечатление, будто машины сверлили ее взглядом. Рабочие сновали возле установленных у зданий лесов и парокранов, что с легким шипением подкатывали в нужное место. Землетрясы, бронированные роботы Эшелона, разгребали обгоревшие руины.

В конце квартала зловеще маячил покрытый сажей слив-завод номер пять. Тут было до странности тихо, лишь гравий скрипел под ногами Перри и Бирнса.

— Так что стряслось? — спросил Бирнс.

— Стряслось? — Перри сунула медный пропуск в отверстие у дверей. На время расследования войти сюда могли только приближенные к руководству ястребы.

— В последнее время Рид сам не свой, — ответил Бирнс, следуя за Перри. — Случайно не знаешь, в чем дело?

— Нет.

— Любопытно. — С тихим скрипом дверь захлопнулась. — Достаточно проницательный человек сказал бы, что изменения в его поведении появились после дела в опере.

— Не дразни меня, а то найду что-нибудь острое. — Перри положила руку на нож у бедра. — Я не в настроении выслушивать твои так называемые шутки.

Бирнс хрипло рассмеялся.

— Итак, вы оба не в себе. История становится все интереснее.

Зловещая тишина слив-завод словно довлела над сыщиками. Тусклый серый свет проникал через грязные окна под крышей, осенний холод пробирал до костей. Перри осторожно ступала вперед, оглядывая огромные стеклянные цистерны, в которых раньше хранили кровь. Медные механизмы фильтрации, краны наверху и ряды конвейерных лент неестественно застыли. Вскоре Эшелон потребует свежей крови и результатов текущего расследования. Ночных ястребов выгонят со слив-завода, а Совет герцогов отдаст приказ о возобновлении производства.

Что такое жизни двух девушек в сравнении с нуждами Эшелона?

Перри следовала за Бирнсом, глядя прямо туда, где нашли тела. Наконец до нее дошел смысл сказанного напарником.

— То есть, он изменился после оперы?

— А ты не заметила?

— Нет. Да. Не знаю… — Перри покраснела.

Нагнувшись, Бирнс принялся рассматривать пятно на полу. Кровь уже впиталась в деревянные половицы.

— Кажется, ты наконец раскрыла карты.

От стыда Перри едва дышала. Если Бирнс догадался об ее истинных чувствах, она этого не вынесет.

— Карты? О чем ты, черт побери?

Бирнс нахмурился и вскинул руку.

— Честно говоря, мне плевать, хотя зрелище презабавное. — Он опять уставился в пол. — На слив-завод ведь никого не пускают, пока мы не закончим?

Подавив смущение, Перри кивнула.

— Да.

— Тогда почему работает печь?

Она встала на колени и прислушалась. Внизу раздавалось тихое гудение какого-то механизма. Пол под пальцами слегка вибрировал. Пыль потоком воздуха снесло в сторону.

Сердце Перри подскочило к горлу.

— Под основным цехом что-то есть.

— Бойлер или печь, которых нет на схеме, — ухмыльнулся Бирнс.

И тут Перри заметила за его спиной какое-то движение. Еще не осознав, что это, она кинулась на напарника. Оба рухнули на пол, а там, где находилась голова Бирнса, просвистела стальная катушка.

Перри перекатилась и посмотрела вверх. Катушка болталась на длинном тросе. Описав дугу, она теперь летела обратно, туда, откуда появилась. У кабинетов мелькнул край пальто, и кто-то загрохотал по стальному настилу.

— Там кто-то есть! — закричала Перри, указывая на перила наверху. Одним движением она сбросила пистолет из рукава в ладонь и сняла с предохранителя. — Стой, или я стреляю!

Оставалось нажать на спусковой крючок. Злоумышленник отступил, и Перри выругалась, едва увернувшись от качающейся катушки и пытаясь найти выгодную позицию.

— Черт меня дери, — выругался Бирнс, вставая. — Я наверх, а ты иди к другой лестнице. Ему ведь придется как-то спуститься.

Перри бросилась к фильтрационным машинам. Там было темно. Огромные стеклянные чаны немного искажали картину. Она помедлила, держа в одной руке пистолет, а второй нащупывая нож на бедре. Злоумышленник тоже затих. Из-за тонкой стальной перегородки Перри его не видела.

— Бирнс? — позвала она.

Вдалеке послышались шаги напарника.

— Я им займусь.

На стене над Перри затрепетала тень. Пришлось бесшумно метнуться в сторону. Тень сделала шаг, будто знала, что за ней следят. Какого черта замыслил этот тип?

Крадется… будто завлекая ее…

Перри застыла и осторожно ступила вперед. Тут же раздался скрежет, и она почувствовала, как пол уходит из-под ног.

— Бирнс! — закричала Перри, проваливаясь в темноту.

Глава 9

Почти весь день Гаррет проработал над записями по делу Келлер-Фортескью у себя в кабинете, вернее, в кабинете Линча. Тут все еще витал дух прежнего главы Ночных ястребов, начиная с увесистых томов в кожаных переплетах, кончая записями о делах, которые Линч так и не убрал в архив, и висящей над камином картой Империи в раме из красного дерева.

Гаррет почесал покрытый щетиной подбородок и попытался осмыслить ситуацию. С газетами разобрались, а Хейз уже вкратце доложил, что удалось выяснить. Единственная ниточка, которая связывала мисс Келлер с Ист-Эндом — благотворительная библиотека для детей бедноты, которой та помогала. Мисс Фортескью вообще ни разу не посещала Ист-Энд. И никто не видел, как девушки исчезли.

Что касается русских, они приехали в Англию за три дня до экскурсии по заводу. Перед Гарретом лежал список всех мероприятий, которые посетили новоприбывшие, и он пытался найти совпадения с передвижениями девушек.

Гаррет потер виски. Он почти дошел до того состояния, где стройные факты превращались в разрозненный ворох информации. Боже, как он устал. Стоило закрыть глаза, как его вновь затягивало в пучину кошмаров.

«Соберись».

Мисс Келлер умерла ранним утром понедельника, и это по крайней мере позволяло установить хронологию событий. Оставалось лишь допросить группу русских и выяснить, где они находились в момент убийства.

Часы медленно отсчитывали минуты, и их тиканье лишь подчеркивало тишину. Гаррет почувствовал, что не в силах больше это выносить.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату