очевидным.

Неудивительно, что толстяк так хохотал тогда. Его жульничество сыграло прямо-таки чудовищную шутку с амазонками. И тем не менее нанесло непоправимый вред Иде. Он посмотрел на нее, попытался снова взять ее руку, которую она быстро отдернула, в свою, но не добился успеха.

— Бабушка, я хочу, чтобы Ларри вернулся на материк, — сказала Ида. — Я даже не хочу его больше никогда видеть. А ты, бабушка, как мне кажется, самая бесчеловечная личность, с кем мне только когда-нибудь доводилось встречаться.

Миссис Стивенс весьма терпимо отнеслась к этим ее словам, даже, пожалуй, доброжелательно.

— Мне кажется, я в состоянии понять те чувства, которые ты должна сейчас испытывать, Ида. Помнишь, я предупреждала тебя о том, что это будет для тебя настоящим потрясением. Но я вовсе не бесчеловечна, очень далека от этого. Было бы, наверное, куда лучше, если бы я в самом деле была бесчеловечной — подлинная беда современного мира как раз в том и заключается, что в нем стало чересчур уж много человечности. — Она затем повернулась к Ларри, сделав рукой извиняющийся жест. — Простите меня, Ларри, но теперь я уже не в состоянии отпустить вас. Видите ли, мы уже закончили всю подготовку, которая была нам необходима, для нанесения своего первого удара, а наноситься он будет именно отсюда. Мы не можем подвергать себя риску, ведь вы обязательно предупредите об этом своего друга и покровителя Мэйна Корнмэна. Нет, Ларри, даже несмотря на такое весьма грубое к вам отношение со стороны Иды, боюсь, что вам придется побыть среди нас некоторое время. А Эстебан, может быть, научит вас играть в джай-алай, если вам станет слишком уж скучно в нашем обществе.

Едва сдерживая рыдания, Ида, шатаясь, поднялась из-за стола, стул ее при этом с грохотом опрокинулся на дощатый пол. Ларри вскочил, чтобы помочь ей, но она оттолкнула его и закричала:

— Никогда больше не желаю вас видеть! — и с этими словами выбежала из комнаты.

Миссис Стивенс тяжело вздохнула и сочувственно улыбнулась.

— Бедная девочка, со временем она свыкнется с этим. А вам я советовала бы быть максимально внимательным к ней. Хотите еще кофе?

Только теперь он до конца осознал, что пусть и нечаянно, сама того не понимая, но Ида завела его прямо в ловушку.

Глава 15

Аделаида Стивенс протянула ему полную чашку и произнесла, кисло улыбаясь:

— А людям все еще нравится думать о молодости как о самой счастливой поре. Я очень желала бы пощадить Иду, но настало такое время, когда ей самой нужно понять, насколько важной личностью она является и почему.

— Не думаю, что сейчас она испытывает именно такие чувства, — ответил Ларри, с большим трудом сдерживая охвативший его гнев. — Я даже сомневаюсь в том, что сейчас она вообще чувствует себя вполне человеком. За последние дни у нее и без того было немало неприятностей, и вряд ли ваша короткая речь доставила ей особое удовольствие или принесла ей хоть какое-то счастье.

— СЧАСТЬЕ! — Ничем не прикрытое презрение так и сквозило в этом восклицании легендарной старухи. — Разумеется, совершенно естественно добиваться счастья, но в ту минуту, когда кто-нибудь присядет и спросит «Счастлив ли я?», он уже может считать себя пациентом психиатра. Счастье — это погоня за ним, а не обладание.

— Люди бывают разные, — упавшим голосом произнес Ларри.

— Не очень, — возразила Аделаида Стивенс, затем изучающе взглянула на Ларри и добавила: — Как я полагаю, в данный момент бесполезно приглашать вас присоединиться к нашему исследовательскому персоналу, хотя от вас можно было бы получить просто-таки неоценимую помощь, да и вас самого занятия наукой могли бы спасти от скуки.

— Едва ли, — честно признался ей Ларри. — Я не совсем согласен с тем, что вы пытаетесь сделать, да и с вашими методами тоже.

— Что касается нашей конечной цели, она, безусловно, очень высокая, — возразила миссис Стивенс. — А методы — у нас просто не было иного выбора. — Тут она только пожала плечами.

Тотчас же тревога Ларри в отношении Иды переросла в настоящую панику. Что-то в этом пренебрежительном ко всему отношении Аделаиды Стивенс, ее полнейшая отрешенность от каких-либо чисто человеческих чувств заставили его понять, насколько опасным было его положение здесь, на этом острове.

Он и только он один — за исключением Мэйна Корнмэна — знал всю правду об Иде, о том, что не было ее появление на свет результатом успешного партеногенеза, а было обусловлено куда более древним и более естественным способом деторождения. И этот его секрет был, теперь он это прекрасно понимал, единственным слабым местом во всем этом заговоре. Благодаря вполне достойной персонажей Рабле хитроумной уловке Корнмэна Аделаида Стивенс и ее небольшое женское войско уверили самих себя в том, что теперь им больше уже не нужны мужчины.

Но ведь на самом-то деле это было совсем не так. И если они уже совсем вплотную подошли к почти полному уничтожению цивилизации, чего столь долго и упорно добивались в обстановке строжайшей секретности, то они могут оказаться в весьма опасном положении с непредвиденными последствиями. Ибо им все равно еще понадобятся мужчины, если племя их пожелает просуществовать срок более продолжительный, чем отпускает судьба на долю всего лишь одного поколения.

А тот факт, что ему это известно, подвергает его смертельной опасности, здесь, на острове. Можно не сомневаться, среди окружающих его женщин есть и такие, что обладают телепатическими способностями. Ему теперь, он это отчетливо понял, надо держать свое воображение в крепких вожжах. Было в высшей степени неудобно не знать, в какое именно конкретное мгновение он может себя выдать.

По-видимому, Аделаида такою способностью не обладала, ибо она совсем не так истолковала затянувшееся его молчание.

— Возможно, — сказала она, — вы поймете нас лучше, если немного ознакомитесь с нашей историей. Вы даже, может быть, найдете ее по-своему весьма интересной. Идемте, я хочу провести вас в нашу библиотеку.

Она провела его по лестнице вниз в полуподвальный флигель, пристроенный к основному зданию, плоские окна которого под самым потолком заставляли яркий солнечный свет снаружи рисовать замысловатые узоры на полу и стеллажах. Сама же библиотека была оборудована вполне современными люминесцентными светильниками.

Библиотека начиналась с комнаты для чтения, обстановка которой состояла из диванов, стульев и столов, большая часть которых была оборудована аппаратами для чтения микрофильмов. Над одним из них низко склонилась высокая женщина с красивой пышной фигурой в длинной юбке-штанах и мужской тенниске. Она с некоторым недоумением взглянула на Ларри, затем возобновила прерванную работу.

Аделаида коротко представила его как жениха ее внучки Иды.

— Терри не станет вас беспокоить, — сказала она Ларри. — В настоящее время она готовит еще одну серию контрольных испытаний новой сыворотки сибирской язвы. — Затем, подумав немного, добавила: — Вам лучше всего

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату