— Будет сделано, — кивнул археолог.
На мостике Морган направилась прямиком к Диего и, открыв аптечку, достала термохимический пакет. Переломив его, она дала ему охладиться и приложила к опухшему глазу капитана.
— Так и знал, что ты хочешь поиграть со мной в медсестру, — заявил Диего, растягивая слова.
Проигнорировав его, Морган достала тампон с антисептиком. За своей спиной она услышала нечто, очень похожее на рычание. Обернувшись, Морган увидела, что Зак мрачно смотрел на Диего.
Она стерла кровавые разводы и, выпрямившись, похлопала капитана по голове. Он застонал.
— Какой хороший пациент.
— У тебя отвратительный врачебный такт.
Морган подошла к Заку и Деку.
— Грабители забрали бумажные карты и заметки, но не электронные данные, — сказал Деклан.
— Кому хватило наглости напасть на нас? — Зак шумно выдохнул и подбоченился. — Скорее всего, нечестные охотники за сокровищами. Воры.
— Вероятно, — Морган переглянулась с Деком. Она надеялась, что предположение Зака верно.
— Моя команда изменит тактику, чтобы больше никто к нам не подкрался. Куп и Хейл завалили двоих из четверых. Так что теперь воры знают, что за наш счет особо не поживишься, — мрачно улыбнулся Дек. — Кроме того, им больше не удастся подловить Купа.
— Нам нужно обсудить еще один вариант, — начала Морган, посмотрев на своих напарников. — «Силк Роад».
— «Силк Роад»? — встрепенулся Зак. — Черный рынок?
— Мы с ним уже сталкивались, — кивнула Морган. — И сейчас попахивает им.
— Было ли на «Солейл д’Орьян» что-нибудь, интересное для «Силк Роад»? — спросил Дек.
— Им нравятся необычные экспонаты, с которыми связаны легенды и мифы, — добавила Морган. — Обычные древности тоже подходят, но предпочтительнее что-нибудь бесценное.
— Вроде скрытых сокровищ Зерзуры или камня чинтамани, — продолжил Зак.
— Да, именно, — кивнула Морган, и у нее перед глазами пронеслись прошлые миссии.
— Мне ничего не приходит в голову. Вы сами видели список сокровищ, затонувших на «Солейл д’Орьян». Насколько я знаю, с японским сервизом не связано никакой мистической истории или легенды.
И снова Морган показалось, что на лице Зака промелькнула какая-то тень. Как если бы он хотел что-то добавить, но решил держать язык за зубами.
— Хорошо, — кивнул Дек. — Пойдите и приведите себя в порядок. Зак, твоей команде наверняка нужно успокоиться. Скажи им оставаться настороже и сообщать обо всем, что покажется необычным, ведь их это тоже касается.
Кивнув, Зак покинул капитанский мостик. Морган подошла к окну и внимательно наблюдала, как он спускался по лестнице. Зак нервничал, и его походка перестала быть легкой.
Сексуальный археолог беспокоился. Оно и понятно. Но интуиция подсказывала Морган, что доктор знал больше, чем говорил. И она хотела выяснить, что именно он утаил.
Глава 7
Зак склонился к подносу с фарфоровой вазой, найденной на месте кораблекрушения.
Он осторожно смыл растворимые соли пресной водой. Теперь ему предстояло скальпелем и ультразвуковым долото соскоблить закристаллизовавшиеся отложения. Послеобеденное погружение под руководством Таи прошло хорошо. Они нашли еще несколько ваз и других экспонатов.
Но какой бы волнующей ни была работа с новыми артефактами, Зак не мог не думать о нападении на судно. Он был чертовски рад, что Хейл, Куп и Диего отделались легкими ушибами. А если бы нападению подверглись студенты или археологи? Если бы Морган ранили?
Тогда его мысли обратились к «Силк Роад». Стиснув зубы, Зак шумно выдохнул. Не было доказательств, что вместе с «Солейл д’Орьян» затонуло нечто важное. Конечно, у Зака имелись кое-какие догадки и подозрения…
Но вдруг черный рынок сопоставил вымыслы и придумал свою собственную теорию? Возможно, Заку стоило рассказать все Морган и Деку.
Нет, «Силк Роад» никак не мог о чем-либо пронюхать. Зато если бы поползли необоснованные слухи, Зак рисковал не только карьерой, но и репутацией всех в своей команде. Сначала ему требовались доказательства.
Что-то заставило его вскинуть взгляд. Морган стояла, прислонившись к косяку и наблюдая за Заком.
— Когда ты пришла? Я ничего не слышал.
— Я шумлю, только когда хочу оповестить о своем присутствии, — пожала она плечами. — Вы так серьезны, доктор Джеймс.
— Промывка и обработка экспонатов — не шутки, — Зак указал на вазу.
— Что ты обнаружил?
— Подготовка потребует времени, но на дне наверняка осталось немало китайского фарфора, — он видел лишь очертания орнамента и смог бы сказать больше только после очистки.
— Звучит многообещающе, — Морган подошла ближе и посмотрела на него.
— Что? — Зак сам почувствовал себя изучаемым экспонатом.
— Ужин готов, — сообщила она.
Он кивнул. Ваза могла подождать. Вымыв руки, Зак последовал за Морган к камбузу. Все уже собрались там, обступив столы с едой. Команда выглядела довольной и болтала о погружении.
Во время нападения археологи и студенты легко отделались. Осмотревшись, Зак обратил внимание на членов «Службы охраны охотников за сокровищами». А вот им повезло меньше.
Схватив тарелку, он наполнил ее едой с подносов. Марк оказался неплохим поваром. Неподалеку стояли бутылки пива, и Морган, взяв одну, протянула ее Заку.
— Ты тоже выпьешь? — спросил он.
— Сегодня вечером дежурят Куп и Дек, — кивнула она. Они сели за пустой стол, и Морган кивком указала на команду археологов. — Они выглядят счастливыми.
— Сегодня мы сделали потрясающее открытие, — согласился Зак. — Порой раскопки и погружения заканчиваются провалом, так что особенно приятно сразу что-то обнаружить, — он подцепил вилкой кусок цыпленка. — Но нам нужно найти само судно.
— Мы обязательно его найдем, — Морган отпила пива и подняла голову. — Я еще раз изучила список сокровищ, затонувших вместе с кораблем. Вещей много, но отдельной строкой выделен подарок от М. Констанса. Кто он такой?
— Мсье Констанс. Так французы называли Константина Фолкона.
— И снова таинственный мистер Фолкон. Расскажешь мне о нем?
— Как я и говорил, он был греческим авантюристом. Фолкон сбежал из дома в одиннадцать лет и стал юнгой на корабле. Вскоре он поднялся до клерка Британской Ост-Индской компании на Яве. Фолкон бесспорно обладал талантом к изучению языков, поскольку разговаривал на греческом, английском, французском, португальском, малайском и тайском.
— Умный парень.
— Я читал описание, где говорилось: «В нем пылал огонь». Несомненно, Фолкон был амбициозным и по прибытию в Сиам проявил себя. Он быстро стал фаворитом короля и получил высокую должность при дворе. Французский посол писал: «Он был из тех, кто обладает остроумием, щедростью, величием, бесстрашием и способен на великие проекты». В Сиаме Фолкон слыл обаятельным и влиятельным.
— И что же за подарок он отправил на корабле?
— Никто не знает, — пожал плечами Зак.
Они закончили ужинать, и Морган направилась к столу с десертами. Она вернулась с тарелкой, наполненной мало того что чем-то шоколадным, так еще и политым шоколадным сиропом.
Подумав о содержании сахара в ее блюде, Зак вздрогнул.
— Как, черт возьми, ты остаешься в форме, потребляя шоколад в таких количествах?
Подцепив вилкой кусочек торта, Морган прожевала и проглотила.
— Хороший метаболизм, — она снова откусила и тихо застонала от удовольствия.
Звук был таким манящим, что от него проснулся член.
«Черт возьми», — Зак поерзал на месте, лишь бы ослабить давление.
Для него секс всегда