становится скучно!”

Внезапно люк у них под ногами распахнулся, и оттуда вылез профессор Хэп-Троггенсботтл. Он с лязгом захлопнул люк и повернулся к коммодору. - Сэр, вы действительно должны что-то сделать с Размоусом!- он зашипел так, что гномы, работавшие над палубой, чтобы подготовить корабль к ночному дежурству, не услышали его.

- Понимаете, что я имею в виду? Доктор Ботхи кивнул, теребя свой выпуклый нос.

Коммодор Бригг хмуро посмотрел на доктора, затем повернулся к профессору и спросил:”Что он сейчас делает?

Глубоко вздохнув, профессор Хэп простонал: "я снова нашел его в своей каюте, он рылся в моих вещах. Он утверждал, что пытается вернуть мне комбинацию логарифмической линейки и машинки для стрижки волос в носу, но едва не испортил мой деликатный эксперимент.”

“Я скажу ему что-нибудь резкое, - сказал коммодор, снова уставившись в небо.

“Если вам удастся вставить хоть слово, - пробормотал доктор.

“Вы можете говорить, пока ваша борода не вырастет до пояса, слова не разубедят скучающего Кендера, - предупредил профессор. “Из всех наказаний, придуманных человеком, эльфом, гномом или людоедом,-добавил он,-мало кто может сравниться с наказанием быть запертым в замкнутом пространстве-например, в глубоководном подводном аппарате-со скучающим кендером.”

“И что же вы предлагаете мне делать, мои дорогие джентльмены? Коммодор Бригг повернулся и сказал: “Другого порта нет, пока мы не доберемся до Каламана.”

- Пошлите отряд на берег, чтобы разведать и набрать пресной воды вон из того ручья, - предложил Доктор Боти. - Дай остальным день отдыха. Это прекрасное место, вода теплая и тихая. Они могут плавать, стирать свое белье и форму в ручье, и есть некоторые затонувшие корабли. Возможно, они смогут их исследовать.”

“Я не потерплю даже дневной задержки, потому что мы уже отстаем от графика, - ответил Коммодор Бригг. - Кроме того, это самое неподходящее место для купания и прогулок. Возможно, вы не заметили, но эти воды полны акул. Мы не можем подойти к тому берегу на этом корабле из-за рифов, и у нас нет шлюпки или другого судна, чтобы сойти на берег. Положив руки им на плечи, коммодор притянул своих спутников поближе. “Я уже принял во внимание все эти обстоятельства, - прошептал он. - Доверься моему мудрому опыту.”

“Прошу прощения, - сказал профессор, кланяясь.

“С-сэр” - пробормотал доктор Ботхи.

“Гм, я ценю вашу заботу, но предоставьте плавание членам гильдии морских наук. Экипажу придется стиснуть зубы и бороться дальше. Здесь не место для увольнения на берег, - закончил коммодор.

“В самом деле, я преклоняюсь перед вашей мудростью, - покорно произнес профессор Хэп, прежде чем задорно приподнять бровь и добавить: - но после работы всю ночь я придумал вариант, который наверняка заинтригует даже вас, мой капитан.”

- Коммодор, - проворчал Бригг, выглядя заинтригованным.

“Я умираю от желания испытать эти подводные мундиры,-прошептал профессор Хэп-Троггенсботтл доктору Ботхи, когда они на следующее утро стояли в рубке управления. Солнце взошло на небо за восточными холмами, с которых стекал и журчал Белый Ручей. “Я довел их до совершенства только вчера вечером, но уже несколько дней тайно работаю над ними.”

Доктор кивнул и, перегнувшись через поручень, стал наблюдать за происходящим на кормовой палубе. Коммодор созвал собрание всех матросов, и теперь палуба была переполнена всеми членами экипажа, не считая доктора и профессора, которые наблюдали за происходящим сверху. Пятнадцать гномов-большинство из них были одеты в красные комбинезоны Гильдии морских наук-и один Кендер в зеленом костюме толкались локтями и пытались выстроиться в линию под руководством коммодора Бригга, который вышагивал по палубе, одетый в облегающий костюм мрачного черного цвета с золотыми косами на рукавах. Он показывал и указывал белой тростью, вырезанной из китового зуба, и его высокая черная шляпа с красным плюмажем кивала, как бы подчеркивая каждое выкрикиваемое приказание.

Двадцатый член экипажа стоял отдельно от остальных, но не по своей воле. Первоначальный цвет его униформы был неразличим под слоем черной смазки, которая, казалось, покрывала каждый дюйм его маленького тела, даже косматую неухоженную бороду и длинный острый нос. Он был ниже всех остальных гномов-даже ниже Конундрума, который стоял ближе всех к нему и держался за нос. Белки его глаз мигали на жирном черном лице, когда он с благоговением оглядывался вокруг или щурился на восходящее солнце. Он был окружен со всех сторон по меньшей мере пятью футами пустой палубы, потому что от него отвратительно пахло. Даже здоровый запах осевой смазки и трансмиссионного масла не мог полностью заглушить зловоние овражного гнома.

“А это еще кто такой?- спросил Профессор у овражного гнома. “Я его раньше не видел. Где же он прятался?”

- Энсин Джоб, - ответил Доктор Ботхи. “Он следит за тем, чтобы все механизмы корабля были должным образом смазаны и смазаны маслом. Он так мал, что прекрасно вписывается в самую глубокую работу корабля. Его койка находится в трюме, и обычно его не пускают в обитаемые части корабля. Вот почему вы его не видели.”

Наконец, к удовлетворению коммодора, экипаж выстроился в ряд. Он стукнул тростью по палубе, чтобы привлечь всеобщее внимание, затем подошел и запрыгнул на большой кожаный сундук, который принесли на палубу. Рядом с ним лежал деревянный ящик, похожий на те, что используются для хранения оружия в дальних морских путешествиях, а рядом-обычная бочка с водой, наполненная балластными камнями. Все взгляды обратились к коммодору.

“Я вызвал всех вас на палубу, потому что решил позволить профессору Хэп-Троггенсботтлу провести эксперимент, - объявил Коммодор Бригг. При этих словах по рядам членов экипажа прокатился возбужденный шепот.

“Как видите, добраться до берега-дело не из легких. У нас нет бортовой шлюпки, и мы не можем рисковать, ведя корабль через эти рифы. Мы могли бы плыть, но до берега еще далеко, а эти воды кишат акулами. Внезапно все эти нетерпеливые улыбки стали тонкими от беспокойства, и никто, кроме Размоуса, не мог встретиться взглядом с коммодором.

- Профессор Хэп-Троггенсботтл предложил решение, которое должно оказаться ... интересным. Профессор, не могли бы вы объяснить?- подсказал коммодор.

Профессор кивнул и спустился с боевой рубки. Он подошел к кожаному сундуку и откинул крышку. Несмотря на все свои сомнения и разговоры о рифах, акулах и прочем, гномы слегка подались вперед, чтобы лучше разглядеть, какие сюрпризы таятся внутри. Размоус,

Вы читаете Конундрум (СИ)
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату