“Он выглядит мертвым!- простонал он. “А что опасного в том, чтобы просто заглянуть туда?”
“Так вот что ты сказал о драконьем яйце, и посмотри, что там произошло!- Рявкнул сэр Грумдиш из-под своих доспехов.
“Я же сказал, что мне очень жаль, не так ли?”
Тем временем, выхватив Кинжал, Коммодор Бригг подобрался достаточно близко, чтобы дотронуться до панциря зверя вытянутой рукой. Он провел кончиками пальцев по шершавой, изрытой язвами поверхности одной из ног существа, затем отпрыгнул, но зверь остался неподвижен, как мертвый. “Это не похоже на панцирь краба” - прошептал он, рассматривая кончики своих пальцев. - Привет! Это что, ржавчина?”
Словно в ответ, дверь в перевернутом животе зверя с лязгом открылась, и из нее выползла грязная фигура, одетая в лохмотья. Длинные, неухоженные пряди седых волос нимбом обрамляли его огромную лысую каштановую голову, а длинная, густая, грязная борода свисала до колен. Не обращая внимания на изумленный экипаж "Несокрушимого", он принялся ругаться и топтаться на брюхе краба, размахивая гаечным ключом над все еще дергающимися ногами.
С легким возгласом удивленной радости Коммодор Бригг прыгнул на брюхо краба. Миниатюрная фигурка перестала размахивать гаечным ключом и настороженно посмотрела на коммодора. Несколько мгновений они смотрели друг другу в глаза. Когда свет узнавания медленно зажегся в глазах несчастного существа, его бородатая губа задрожала, и он со звоном уронил гаечный ключ.
А потом они оказались в объятиях друг друга, рыдая и ревя, как пьяные гномы, которые только что выиграли немного денег, колотя друг друга по спине и безумно дергая за бороды.
- Хавсер, старый морской волк!- воскликнул коммодор.
- Бригг, старый ты скребок для ракушек!- ответил грязный гном
Остальные медленно подошли поближе, все еще опасаясь странного крабообразного существа, но любопытство к нему и его необычному хозяину постепенно взяло верх. Танар поднялась из воды и с удивлением уставилась на краба. Размоус стоял по колено в воде и выжимал свой пучок волос, смущенно улыбаясь на морщинистом коричневом лице. Сэр Грумдиш открыл забрало на животе и подозрительно уставился наружу. Доктор Ботхи затрясся от икоты и пожевывал кончики своей бороды.
Конундрум подошел к крабу и внимательно осмотрел его ржавую поверхность. Заметив что-то под зеленой патиной, покрывавшей его поверхность, он начал тереть ее уже не белым рукавом своего халата. Через несколько мгновений он удалил достаточно тонкую зелень, чтобы показать буквы, написанные ярко-красным цветом: МНС ПОЛИ.
“"Поливог!- ахнул он.
“То, что от него осталось, - прохрипел грязный гном. - Прости меня. Прошло уже довольно много времени с тех пор, как я говорил в последний раз. - Мой голос немного грубоват.”
“Значит, Вы ... - начал профессор.
“Капитан Хавсер с корабля МНС "Поливог", - сказал коммодор.
- Последний оставшийся в живых из той злополучной экспедиции,-добавил Хавсер.
- И мой брат!- Закончил коммодор Бригг, и по его бородатым щекам покатились свежие слезы. - Это был мой Жизненный Поиск, чтобы найти его.”
Капитан Хавсер повернулся и схватил своего давно потерянного брата за плечи. “Так как же ты меня нашел?- воскликнул он.
Затем коммодор описал их путешествие из Санкриста, опустив несколько деталей и с нескрываемой гордостью отметив храбрость и находчивость своего экипажа. Его рассказ сопровождался различными одобрительными восклицаниями, разъяснениями и исправлениями со стороны кендера и других членов экипажа. Когда коммодор пришел к их нерешительности в пещере из-за некоторой путаницы с картами, капитан Хавсер кивнул головой, оценивая их затруднительное положение.
“Да, у нас были такие же неприятности, и вот как мы оказались здесь, Если вы понимаете, что я имею в виду, а я уверен, что вы понимаете. Похоже, мы потеряли эту часть карты еще до того, как добрались до башни Уинстона, и поэтому ваш картограф, должно быть, сделал копию неполной копии неполного оригинала, который мы там оставили, если вы понимаете, что я имею в виду.”
Кивнув, коммодор закончил свой рассказ, рассказав о встрече с драконом и их аварийной посадке на здешнем берегу. И снова капитан Хавсер посочувствовал ему. - Хорошо, что у тебя были эти железные пластины на корпусе, - сказал он. - Полливог был покрыт бронзой и не имел ни единого шанса выстоять против когтей дракона. Мы следовали за тем же светом, что и вы, потерявшись, как и вы сами, и Дракон, по-видимому, ждал нас. Она разорвала корабль в клочья, половина моей команды утонула, умерла или была съедена. Оставшиеся в живых бежали сюда.”
- Как?- спросил коммодор. “Конечно же, вы не заставили его плыть через затопленные проходы.
- Нет, ни один гном не смог бы сделать это без какого-нибудь подводного дыхательного аппарата, подобного тому, что изобрел ваш профессор, - сказал Хавсер, узнав профессора Хэп-Троггенсботтла. “Но ты забываешь, что с нами был карлик-старина Брэмбулл. Он нашел проход, соединяющий город великанов с логовом Чарынсанта. Конечно, великаны заблокировали его, чтобы дракон не смог проникнуть в их город, но нам удалось протиснуться сквозь щели.”
При этих словах сэр Танар оживился. Заметив его интерес, Конундрум придвинулся поближе к Рыцарю, но пока ничего ему не сказал.
- Гиганты?- в тревоге воскликнул профессор. “Ты хочешь сказать, что здесь живут великаны?”
“Ну, совсем немного, если вы понимаете, что я имею в виду. Чарынсант добрался до большинства из них еще до того, как они перекрыли тот проход, о котором я вам говорил, - объяснил капитан Хавсер.
“А кто такой Чарынсант?- Спросил Сэр Танар.
Глаза капитана Хоузера сузились, когда он впился взглядом в Рыцаря Шипов. Он бросил быстрый взгляд на брата, словно ища его одобрения, прежде чем заговорить. Коммодор Бригг кивнул, хотя и неохотно.
- Чарынсант - это красный дракон, - объяснил Хавсер. “Это ее имя, или, по крайней мере, так ее называют великаны. Я не знаю, как ее зовут на самом деле, потому что не потрудился спросить.”
“Откуда ты знаешь, как ее называют великаны?- настаивал колючий рыцарь.
- Потому что я подслушал их разговор. Нелегко было жить здесь все это время-сколько же прошло времени, два года?- не подслушивая время от времени их разговоров. Они действительно так кричат. Можно подумать, что они совершенно глухи, если вы понимаете, что я имею