прояснилось. – Ну конечно! Не о вас ли несколько месяцев назад писали в газете? Вы предотвратили покушение на королеву Викторию на открытии выставки экспонатов из Конгарамы в Британском музее. А ты, Люциус, вместе с этим молодым человеком…

– Себастиан Квотермейн, – представился Себастиан.

– Точно… Не вы ли бросились на сцену, чтобы остановить негодяя, который хотел выстрелить в королеву?

– Этим «негодяем» был мой отец, – буркнул Себастиан. – Но он был ни в чём не виноват. Его загипнотизировали, чтобы он напал на королеву и испортил себе репутацию.

Леди Элоиза потрясённо прикрыла рот ладонью:

– О, прости, мой мальчик. Я не хотела оскорбить твоего отца. Разумеется, он не был виноват.

Люциус, нахмурившись, посмотрел на Тео:

– Может, Бута тоже загипнотизировали?

Девочка пожала узкими плечами:

– Возможно всё. Если мне позволят осмотреть место преступления, я, вероятно, скажу больше.

– Ну ладно, – согласилась леди Элоиза. – Мой муж, конечно, не любит, когда в его отсутствие входят в оружейную комнату, но вы ведь всё равно не сможете больше ничего сломать, правда? – Она печально улыбнулась. – Идите за мной и всё спокойно осмотрите. Я буду очень рада, если мы сумеем помочь славному Буту.

Они прошли по толстым коврам мимо больших, написанных маслом картин, изысканных кожаных кресел, огромных напольных часов и поднялись по лестнице на второй этаж. Люциус уже видел всё это накануне вечером, но на Себастиана и Тео обстановка явно произвела впечатление. Когда они дошли до открытой двери, за которой находилась коллекция лорда, у Люциуса округлились глаза – но не от восхищения, а от ужаса.

– Что здесь произошло?! – воскликнул он.

– К сожалению, мы ещё не закончили уборку, – ответила леди Элоиза. – Скотленд-Ярд всего два часа назад разрешил входить в комнату.

– Это просто ужасно!

– Да, здесь по-прежнему страшный беспорядок.

– Нет-нет. – Люциус, помотав головой, посмотрел на хозяйку дома. – Здесь слишком чисто! Нельзя же убирать на месте преступления! – Он указал на сваленные в кучу обломки оружия и мебели. Предметы обстановки, которые удалось спасти, стояли в другом конце комнаты в ожидании чистки. На мраморных плитах остались только ковровые дорожки. Люциус схватился за голову. – Как же нам искать здесь следы?!

Теперь и леди Элоиза поняла, в чём проблема:

– Ой, мне очень жаль. Я не ожидала появления ещё одной группы детективов, поэтому поручила Хуберту убрать весь этот хлам, при виде которого у моего бедного Арчи сердце кровью обливается.

Тео положила руку Люциусу на плечо.

– Ничего страшного, – тихо проговорила она. – Явные следы Шерлок Холмс уже и так обнаружил. То, что мы ищем, можно найти и сейчас.

Люциус медленно кивнул:

– Ты права. – Он набрал в грудь воздуха. – За дело, друзья. Давайте разделимся и поищем улики, которые докажут невиновность Бута.

– Тогда я, пожалуй, оставлю вас, – сказала леди Элоиза. – Отправлю к вам Хуберта – пусть побудет здесь. Если что-нибудь обнаружите, сообщите мне, пожалуйста.

– Хорошо, – отозвался Харольд. – Благодарим, мадам.

Оставшись одни, они принялись за работу. Себастиан тут же направился к куче мусора и начал без разбора вытаскивать оттуда оружие и рассматривать его. Искал ли он следы или просто любовался, Люциус не знал. Харольд поставил рюкзак и, к удивлению Люциуса, вытащил оттуда духоискатель. Этот прибор, который якобы обнаруживает привидения, Харольд смастерил несколько недель назад. Он мигал и усердно жужжал, но добиться от него большего юному изобретателю пока не удалось.

– Эта штука заработала? – спросил Люциус друга, указывая на прибор, который Харольд окрестил громоздким именем ПорДуВысл, что было сокращением от «портативного духовыслеживателя».

– Узнаю, когда обнаружу с его помощью призрак, – криво ухмыльнулся Харольд.

Люциус со вздохом покачал головой и начал внимательно осматривать комнату, обходя Тео, которая уселась по-турецки на ковровой дорожке, закрыла глаза и расслабилась. С её губ срывались непонятные слова, которые девочкам знать вообще не положено, – древние и загадочные. Это было заклинание, которому Тео обучил специалист по призракам Томас Карнаки, и с его помощью можно было выявить следы привидений и обнаружить поблизости присутствие неупокоенных душ. Но Люциусу этого видеть пока не доводилось. Тео сидела на полу, что-то бормоча себе под нос – зрелище жуткое и одновременно завораживающее.

Так прошло несколько минут. Себастиан повернулся к окну, открыл его и высунулся наружу, словно пытаясь отыскать следы на стене дома или на цветочной клумбе под окном. Харольд, нахмурившись, опустился на колени перед обломками мечей и мушкетов. Тео открыла глаза и, встретившись взглядом с Люциусом, молча покачала головой. Никаких следов призраков.

– А как насчёт магии? У тебя были какие-нибудь… видения или что-нибудь в этом роде?

– Нет, – ответила она. – Думаю, эта комната такая же обыкновенная, как мастерская Харольда.

– Эй, моя мастерская вовсе не обыкновенная! – возмутился юный изобретатель. – Она исключительная!

Себастиан закатил глаза.

– Я имела в виду, что здесь нет ничего сверхъестественного, – сказала Тео.

– Ах вот оно что. – Харольд снова занялся мечом, из рукоятки которого торчал обломок лезвия.

– Что вы здесь делаете? – вдруг донёсся механический голос со стороны двери.

Обернувшись, Люциус увидел в дверном проёме Хуберта.

– Мы… – растерянно начал он, но не договорил.

– Это что, змея?! – Автомат-дворецкий отступил на шаг. Он был буквально вне себя! – Что делает в доме эта гигантская змеюка?! Вон, чудище! – И он замахал сильными металлическими руками.

«Что вдруг на него нашло? – подумал Люциус. – Он ведь был так приветлив с нами». Растерянно обернувшись, мальчик увидел мисс Софи. Очевидно, ей стало скучно в корзинке, и она, приподняв крышку, наполовину выбралась наружу.

– О, мисс Софи. – Тео, опустившись на колени, поймала змею. – Мы ведь договаривались, что, пока мы здесь, ты будешь хорошо себя вести. С тобой и правда никуда нельзя ходить. – Она вздохнула и мягко, но решительно запихнула змею обратно в корзину. – Прошу прощения. Этого больше не повторится, – извинилась она перед автоматом.

– Очень надеюсь, – отозвался Хуберт. Его механический голос звучал так же недовольно, как голос Шерлока Холмса, когда Люциус шумел. – Змеям в Лондоне не место. Мы ведь не в джунглях. Если бы лорд Арчибальд узнал, что творится в его доме, то выставил бы вас, невоспитанных паршивцев, за дверь!

– Успокойся, Хуберт, – сказал Харольд. Видимо, его тоже удивило поведение автомата. – Леди Элоиза разрешила нам осмотреть оружейную. Разве она не сообщила тебе об этом, когда отправила сюда?

Хуберт лишь на мгновение замешкался:

– Сообщила, конечно. Но она не упомянула, что вы снова устроите здесь беспорядок. Да ещё принесёте с собой огромную змею. – Он покачал головой. – Можно подумать, мы в зоопарке.

– Ладно, – произнёс Люциус. – Думаю, мы уже закончили. – Он уныло посмотрел на друзей. Они не обнаружили ничего, что помогло бы снять обвинение с Бута, никаких доказательств, способных опровергнуть слова великого Шерлока Холмса.

Остальные кивнули. У Себастиана и Тео тоже был подавленный вид. Только на лице Харольда промелькнула надежда.

– Можно кое-что спросить у леди Элоизы или лорда Арчибальда?

– Если уж вам так надо, – сказал Хуберт и повернулся. – Следуйте за мной.

Только они вышли из

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×