Он говорил, а Пауль внимательно смотрел. Всюду. В том числе и на пол, где осталось немало следов пребывания русских. Их сапоги были подкованы специально для удобства в условиях бездорожья. То есть – с несколько выступающими шляпками гвоздей. Если ходить по паркету в таких не слишком осторожно, можно оставить массу царапин. А если аккуратно, то просто промять небольшие ямки. Из-за чего паркет выглядел довольно погано. Когда же Вальтер уже заканчивал свой доклад, Пауль остановился у стены, где были начертаны какие-то слова на неизвестном языке.
– Что это?
– Надпись. Сделана мелом. На каком языке – выяснить не удалось.
– Чем-то похож на санскрит… – задумчиво произнёс Пауль. – Но нет. Слишком отдалённо. А что говорят свидетели? Остались свидетели, что посещали это помещение при русских?
– Остались. Но они говорят всякую ерунду. Видимо, были сильно перепуганы.
– Ерунду? Какую же?
– Что херр полковник общался с воронами, например.
– Общался?
– Да. Именно общался. Он у них что-то спрашивал. Те отвечали. Но никто, кроме херра полковника, их ответы разобрать не мог. Как вы понимаете, всё это выглядит очень странно и похоже на то, что свидетели были сильно перепуганы. Вот всякие глупости и мерещились. Или пьяны, что я не исключаю.
– Крупные птицы, что были на этом столе, – кивнул Пауль, – разве не вороны?
– Похоже на то, – чуть стушевался Вальтер. – Мы нашли большое чёрное перо. Как оно тут оказалось – не вполне ясно. Но да, могло и из птицы выпасть. Следы когтей и клюва на столе остались довольно отчётливые.
– И помёт.
– Что? Ах да. И помёт. Но по говну, к сожалению, породу птиц я различать не умею…
Несколько минут спустя в помещение вошли, испуганно озираясь, двое мужчин. Уже немолодых. Что вполне очевидно. Вся молодёжь была на фронте.
– Что это? – спросил Пауль, указывая на надпись на стене.
– Древнее проклятье, херр майор, – ответил без промедления тот, кто был постарше.
– Серьёзно? И ты знаешь, что оно значит?
– Не могу знать. Но звучало оно устрашающе.
– Звучало? Можешь повторить?
– Мне кажется, такие вещи вслух лучше не говорить.
– Тогда напиши, – кивнул Смекер, кивнув на лежащую на столе бумагу.
– Да, конечно, – нехотя кивнул мужчина и опасливо подошёл к столу. Замер на несколько секунд. А потом нагнулся, выдвинул ящик, достал оттуда лист писчей бумаги и, аккуратно пристроившись на краешке стола, начал писать. Время от времени осеняя себя крестным знамением.
– Всё? – поинтересовался Пауль, когда мужчина замер очень надолго.
– Никак нет, херр майор. Пытаюсь вспомнить. Я в хоре воскресном пою. Слух хороший и память на слова. Но язык незнакомый. Трудно вспоминается звучание. – Потом нагнулся над листком. Сделал несколько пометок. И, встав, подал плод своих трудов Смекеру. – Вот, теперь всё.
– Аш назг дурбатулюк… – начал озвучивать написанное Пауль.
– Херр майор, прошу, не надо, – взмолился мужчина. – У меня от этих слов мурашки по коже и не по себе становится. А как увижу эту надпись, так и совсем дурнею.
– Это потому что ты дурень, – ехидно заметил второй, до тех пор молчавший свидетель. – Херр полковник же сказал, что когда-то эти слова перевернули мир, сейчас же – пустой звук.
– Откуда вы знаете, что говорил херр полковник? – поинтересовался Смекер.
– Я по коммерческим делам в молодости в Россию ездил. Неплохо их язык понимаю. Сам не говорю толком, но то, что мне говорят – понимаю. Очень это пригождалось на переговорах, когда все вокруг думали, будто бы я их языка не ведаю и они могут при мне какие-нибудь важные детали обсуждать.
– А почему перестали заниматься коммерческими делами?
– Долгая история, херр майор.
– И всё же.
– Отец прогорел. Кредиторы свели его в могилу. Мать недолго прожила без него. После смерти отца нас обобрали до нитки, вышвырнув на улицу, это её и добило. Остатки накоплений я отдал сестре в приданое, чтобы замуж вышла. Сам же занялся более земными делами. Иной раз тянуло в торговлю, но я держался. Не хотел своим детям своей судьбы.
– Ясно, – кивнул Пауль, принимая объяснение. – Так что вы делали в помещении?
– Выполнял функции официанта. Команды мне отдавали на немецком. Звания я простого, что не вызывало подозрений. Вида, что понимал их, не подавал.
– А он что делал? – кивнул Пауль на любителя церковного хорового пения.
– То же самое. Только я был при господах офицерах весь вечер, а он приносил и уносил подносы.
– Понятно, – кивнул Смекер, внимательно глядя в глаза этому уже немолодому человеку и пытаясь найти там намёк на лукавство. Так беседа и потекла…
Пауль держался неплохо, хоть новые детали повергли бы в шок любого. Он ведь уже добрые полгода как был вовлечён в команду, ведущую расследование деятельности этого странного русского. И был хорошо осведомлён об «успехах» разведки.
«Шведские журналисты», попытавшиеся найти материалы о прошлом Меншикова, упёрлись в зияющую пустоту. Конечно, кое-что нашлось. Но эти слова и свидетельства не выдерживали никакой – даже самой ненавязчивой – проверки. То есть оказались обычной болтовнёй и ложью. Больше полугода работы «журналистов» не привели ровным счётом ни к чему. Всё выглядело так, словно Максим «вылупился» сразу там на поле боя… сразу взрослым, пьяным и в мундире. Бред. Полный бред.
Какие-то детали удалось найти, но все они касались жизни Меншикова после появления там, в Восточной Пруссии. Он выглядел удивительно противоестественно и неуместно. Словно чужак, пытавшийся вписаться в инородную окружающую реальность.
Он хорошо знал немецкий язык. Но откуда? Кто его учил? Прекрасно владел английским. Ещё интереснее. Но со странным акцентом. Да и русский язык его резал слух собеседников, включая массу непривычных слов и необычный выговор… мелодику… темп… манеру разговора. Уверенную, какая бывает только у человека, привыкшего командовать. Однако не похожую ни на что привычное. Офицеры говорили иначе. Купцы тоже. Уголовни-
ки – тем более. Общее впечатление было таким, словно Максим свалился с другой планеты.
Над этим вопросом работали не только «шведские журналисты» в России. Нет. По официальной легенде он воевал на полях Второй Балканской войны. И разведка не стала игнорировать это направление. Как и легенду. Однако ничего не удалось выяснить.
Точнее, описание личности вероятного бастарда Ивана Меншикова дало совсем не тот результат, который ожидался в Генеральном штабе Германии. В устное описание внешности и характера Максим никак не желал укладываться. Это был настолько другой человек, что и не пересказать. Ни видом своим, ни манерами, ни привычками, ни знаниями оригинальный бастард на того героя, что творил невероятное на полях этой войны, не походил. Совершенно.
Но как так-то?!
У рабочей группы Генерального штаба просто мозги вскипали от попытки увязать все полученные сведения. Получался какой-то безумный, абсурдный ребус. Сейчас же, слушая рассказ этого