я.

– Теперь мне еще интереснее.

Собравшиеся снова принимаются болтать, поэтому я осмеливаюсь немного повысить голос.

– Его зовут Майрон Каллигарис. Он сын виконта.

– А как вы познакомились?

– Наши отцы вместе вели дела. Мы встречались несколько раз, когда он приезжал в поместье Мазис.

Каллиас внешне сосредоточен на еде, но я чувствую, что его безразличие наиграно.

– Значит, вы друзья?

– Уже нет. – Я допускаю ошибку, посмотрев на Майрона. Ублюдок мне подмигивает.

– Он кажется ужасно дружелюбным.

Этот тон. Ох, как бы я хотела его расшифровать.

– Можешь отнести его в ту же категорию, что и Элиадеса.

– А. Поклонник, который не желает сдаваться. Не могу его за это винить.

Я опускаю руки на колени, пока слуга забирает мою тарелку с предыдущего места и ставит на нынешнее.

– Ты задержался на очередном собрании? – осторожно спрашиваю я. – Бандит снова себя проявил?

Тени Каллиаса темнеют.

– С прошлого раза о нем не слышно. Но у нас возникла другая проблема.

Я киваю, сосредоточив внимание на еде. Не хочу выпытывать информацию. Пусть расскажет сам. Я хочу, чтобы он мне доверился.

Мое терпение вознаграждено.

– У нас были делегаты из Пегаи. – Последнего покоренного королевства. – Они принесли не очень хорошие вести. То и дело вспыхивают бунты. Люди убивают моих солдат. Устраивают пожары в казармах. Бросают гнилые объедки в моего регента, когда та путешествует по улицам.

– Они против твоего правления?

Он стискивает зубы.

– Они проиграли. Я завоевал их честно и справедливо. Налоги едва ли больше, чем прежде, и мои солдаты защищают весь город. Единственные беспорядки устраивают сами крестьяне.

– Так что же вы планируете? Публичные казни?

– Пока обошлись только публичными порками. Чем меньше население, тем меньше налогов. На следующий год я планирую завоевать Эстетию. Армия нуждается в деньгах. – Он внезапно отрывается от еды. – Хотя какой тебе интерес. Нам не стоит это обсуждать.

– Мне интересно, – заверяю я. – Но позволь спросить, разве выпоротый человек может потом нормально работать? Откуда же возьмутся налоги?

– У тебя есть идеи получше?

– Часто преступление предотвращает вовсе не страх перед наказанием. – Как я слишком хорошо знаю по собственному опыту противостояния с отцом. – Иногда достаточно дать что-то лучше. Чего хотят пегайцы помимо независимости?

Он поворачивается ко мне.

– Я не знаю.

– Возможно, для начала неплохо было бы их выслушать. Позволить им выбрать собственного представителя в совете регента, если пообещают прекратить бунты.

– Предлагаешь дать им власть? – недоверчиво переспрашивает он.

– Конечно нет. Только иллюзию власти. Как только узнаешь, кого они выбрали и с кем больше всего взаимодействуют, это и есть лидер. Уберешь его – сможешь положить конец бунтам. Сокрушить восстание на корню.

Он проглатывает пищу.

– Алессандра Статос, это невероятно подло. – Король говорит так, будто делает мне величайший комплимент. – Ты настоящее сокровище, ты же знаешь?

Буквально сияю от похвалы.

Тем же вечером я начинаю собирать информацию. Сперва о виконте Протее, брате Майрона. Затем шлю весточку владельцу игрового клуба, куда любит наведываться сам Майрон. Первые шаги на пути исполнения моего плана.

Еще ничего не решено. Вовсе нет.

10

Платье, которое я выбрала сегодня вечером, пожалуй, самое изысканное.

В свой первый выход в свет я хочу привлечь внимание. Чтобы все знали, за кем ухаживает король шести королевств. Даже если он сейчас не со мной.

Платье серебристого цвета, юбка украшена лентами, похожими на стекающие по бокам струи воды. Вдоль всего подола – крошечные драгоценные камни, сапфиры и изумруды, ограненные в форме рыбок, словно выпрыгивающих из ткани. Мой единственный аксессуар – серый веер, за которым идеально прятать зевки, если пьеса окажется скучной.

И конечно, чтобы скрыть мое отвращение к Майрону.

Сегодня он стянул свои кудри на затылке. Его пиджак черного цвета с золотой прострочкой по краям, по плечам и спереди. Черные классические брюки с золотыми пуговицами облегают длинные ноги.

– Позволь помочь, Алессандра, – говорит Майрон, выходя из кареты.

Я воздерживаюсь от того, чтобы сжать зубы, и принимаю его руку.

Нас сопровождают Рода и Гестия. И хотя я представила им Майрона как друга детства, они продолжают бросать на него вопросительные взгляды.

– Поверить не могу, что ты не сказала мне, какого цвета платье наденешь сегодня вечером, – стонет рядом со мной Гестия. – Мне следовало догадаться, что серебряное!

– Твое розовое платье прекрасно, – утешаю я. – Ты в нем выглядишь как весенняя фея.

– Мне нужно носить то, что носит будущая королева.

Я слишком польщена, чтобы возразить.

– Рано или поздно, – вступает Рода, – тебе придется стать отдельной личностью, Гестия. Найти свой стиль. И придерживаться его.

Гестия игнорирует подругу.

– Довольно разговоров, дамы, – говорит Майрон. – Идемте.

– Мы можем говорить и по пути, – огрызаюсь я. Не ему решать, как мне общаться с друзьями. Тем не менее Гестия и Рода молчат, пока мы ступаем по дороге.

У виконта и виконтессы Христакосов прекрасное поместье. Аккуратно подстриженные живые изгороди обрамляют путь. Ступени из мрамора ведут к входной двери, а виконт и его жена одеты только в лучшие шелка и атлас.

Когда наступает наш черед, хозяйка поместья пожимает мне руку.

– Леди Статос! Какая честь приветствовать вас в нашем доме, но где его величество? – И смотрит на Майрона, как будто взглядом может превратить его в Каллиаса.

– Боюсь, он слишком занят государственными делами.

– Как жаль. Чувствуйте себя как дома, и я надеюсь, вы расскажете ему, как вам понравилось наше гостеприимство.

Майрон крепче сжимает мою руку.

– Вместо него меня вызвался сопроводить мой друг, Майрон Каллигарис, – неловко говорю я, – второй сын покойного виконта.

– О. Как поживаете? – вежливо спрашивает виконтесса.

– Очень хорошо, учитывая обстоятельства, миледи. Надеюсь, вы не слишком сердитесь на Алессандру за то, что она позволила мне сопровождать ее в отсутствие короля. Моя подруга решила, что развлечение пойдет мне на пользу.

Виконтесса улыбается, но многозначительно смотрит на гостей позади нас, очень четко намекая, что мы и так отняли у нее слишком много времени.

– Леди Христакос нужно поприветствовать еще много гостей. Нам пора насладиться представлением, – говорю я и тащу за собой Майрона, прежде чем он успеет сказать еще какую-нибудь глупость.

Бальный зал пуст, не считая мягких стульев, выстроенных вокруг середины, где, как полагаю, находится сцена. Наши места в первом ряду, потому что были выбраны для высочайших особ.

– О, смотри! Это герцог Деметрио. Его дочь выходит в свет в начале следующей недели. Алессандра, ты должна меня представить.

Мне известно о бале в честь дочери герцога. Я уже приняла приглашение на мероприятие, но вряд ли смогу теперь пойти туда и позволить Майрону снова выставить меня дурой.

– Пьеса скоро начнется, – возражаю я. – Нет времени.

Майрон отвечает мне взглядом. Взглядом, который очень ясно показывает, что произойдет, если я не сделаю, как он предлагает. Но я пробую еще раз.

– Рядом с ним есть свободное место. Если успеешь туда первым, сможешь говорить с ним все представление.

Майрон обдумывает предложение всего секунду, прежде чем нас покинуть.

Хвала демонам. Хочется верить, он не нанесет слишком много урона сам по себе.

Мы наконец занимаем свои места. Рода сидит между мной

Вы читаете Тени между нами
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату