бы не осмелился сказать военному вождю, что он не чистой крови. И, несмотря на хромоту, он не позволил никому из слуг поддерживать себя, пока спускался по лестнице.

Единственная вольность, которую он дал себе из-за ранений – отсутствие сюртука или мундира, ибо правая рука его все еще покоилась в лубке и на шелковой перевязи. Он был в белоснежной рубашке, вышитом замшевом жилете, мундирные брюки заправлены в мягкие сапоги. Голова не покрыта, но также перевязана цветным платком, ибо военный вождь был контужен при отступлении. Если его подчиненные могли своим видом восхищать и устрашать, то Айзек Такертокер в первую очередь внушал почтение: суровый, сильный и прямодушный старый воитель.

И убереги Господь того, кто в это поверит, – думает Илай. Спору нет, Такертокер – выдающийся полководец и храбрец, но сверх того он хитер, жаден, расчетлив и безжалостен. И Нокса-старшего он не убил не потому, что простил гибель родных. Просто на тот момент ему это было невыгодно. Так рассказывал Илаю отец.

Такертокер выказал достаточно уважения, выйдя ему навстречу. Впрочем, все может измениться в любое мгновение. Старик ранен, но кругом его воины и слуги, все они вооружены, и Айзек может завершить отложенную кровную месть, когда захочет. Он это знает, так же, как и Нокс.

Илай спускается с седла, протягивает руки ладонями вперед и первым произносит слова приветствия. Он выше рангом, но моложе годами, и славы пока не стяжал.

Такертокер величественно кивает тяжелой головой. Ноксу так никогда не суметь, даже если повезет дожить до преклонного возраста. Он невысокого роста, худощав, круглолиц, с глазами-щелочками под высоко поднятыми бровями. Шляпу, здороваясь, он не снимает – так делают только рабы и чужестранцы.

Илай представляет двух своих спутников, входящих в объединенный Совет племен. Даже если они встречались с Айзеком и раньше, за пиршественным столом или на поле боя, этого требует обычай.

Советников зовут Итан Хаббард и Джабез Крафт, а также Онодути и Вохали, но этих имен молодой вождь не произносит. Из уважения к дому сему, славному благочестием, языческие имена не должны звучать в его стенах. Но также из древнего, неискоренимого чувства не следует называть истинного имени тому, кто может стать твоим врагом. Истинные имена Ноксов ведомы только Ноксам.

Айзек Такертокер приглашает Илая и советников в дом, а воинов охраны примут воины клана.

Вначале гости выражают свое почтение семейным святыням Такертокеров. Они склоняют головы перед Библией на языке чероки, переписанной самим просветителем народа Джоном Сикамором, и боевым стягом клана, где изображена Юдифь, снимающая скальп с Олоферна. Вышили знамя жены Джекоба Такертокера по рисунку покойного Хирама. Сейчас те их них, кто был во здравии, почитались как мудрые женщины клана и доживали свой век в дальних пристройках поместья. Жены же самого Айзека готовились подавать угощенье для гостей.

Разумеется, в поместье имелась столовая, устроенная наилучшим образом, мебель и утварь для нее отчасти была сработана плотниками в поместье, отчасти захвачена во время военных походов. Но сегодня всю мебель из столовой вынесли, оставив только люстру – гостей принимали по обычаю предков, разложив на полу ковры и выделанные шкуры. В самом торжественном случае прием был бы оказан в вигваме во дворе, но такого почета Илай еще не заслужил.

Войдя в дом, верховный вождь и советники оставили свои винтовки охране. Илай не возражал против этого. Если их захотят убить – убьют в любом случае, а пировать с ружьем за спиной не слишком удобно. Достаточно будет топоров и ножей.

После благодарственной молитвы женщины дома, предводительствуемые Лией Такертокер, старшей женой, почти ровесницей Айзека, внесли кушанья, в изобилии предоставленные владениями военного вождя – поставленные как скотным двором, так и охотниками (миссионеры в свое время объяснили, что запрет на убоину в наше время соблюдать не обязательно), маисовую кашу, пироги и бочонок самого лучшего кукурузного виски, что выкуривалось тут же, в поместье, белыми арендаторами. Оставив угощение, женщины удалились. Со стороны хозяина оставались его доверенные люди: капитан ополченцев клана Мозес Паун, два лейтенанта, и советник, служивший еще Джекобу и выживший в резне, устроенной Ноксами, как живое напоминание о том, что Такертокеры ничего не забыли.

Мозес выбил днище у бочонка и разлил виски по фарфоровым чашкам, давним трофеям дома. Сам хозяин сделать этого не мог из-за раненой руки. И первую чашу выпили, как водится, во имя святого Великого духа. Потом принялись неспешно трапезовать, дошел черед и до славного здешнего табака: у Такертокеров принято было курить сигары, а не трубки.

По правде говоря, как бы того ни требовали исконные обычаи, Илай предпочел бы обойтись и без сигары, и без трубки. И, распробовав заморское виноградное вино, ценил его больше виски. Да и желудок набивать сверх меры не любил. Но он терпел и обжорство, и курево, и обжигающее пойло, потому что знал: прежде чем гости не отведают все, что предложено, Айзек говорить о деле не будет. Таков его нрав.

И верховный вождь дождался.

С момента прибытия гостей Айзек не то чтобы не промолвил ни слова, но произносил лишь молитвы и тосты. Но, сочтя, наконец, что формальности выполнены, сказал:

– Не желает ли молодой Нокс взглянуть на Такертокер-Крик с балкона? Да и курить там приятнее.

Он назвал гостя «молодым Ноксом», а не «верховным вождем» – не очень хороший признак. Но Айзек предоставил возможность переговорить наедине. Это следовало ценить.

– Почту за честь.

Один из лейтенантов помог хозяину подняться, но потом Такертокер отстранил его. Однако принял из рук дряхлого советника трость, ибо ему предстояло подняться по лестнице. Следуя за ним, Илай чувствовал, как ему смотрят в спину – и свои, и чужие. Но и его советники, и люди Айзека оставались на своих местах.

За время пиршества наступила ночь, но нельзя сказать, что на Такертокер-Крик пала полная тьма. Множество огней освещало поселение – в домах воинов и арендаторов, хижинах рабов, вдали мигали отблески пастушьих костров, а может быть, подумал Илай, до ночи работают печи в мастерских. Может, для того Такертокер и вывел его на балкон, чтоб показать: пусть его клан потерпел поражение, он все равно силен, и Такертокер-Крик процветает… а ты что мне можешь предложить?

Военный вождь раскурил угасшую было трубку, блик огня осветил его тяжелое резкое лицо. Тени рисовали скулы еще более выступающими, чем те были на деле, а подбородок еще тяжелее.

– Теперь говори, молодой Нокс: зачем на самом деле ты пришел?

Как и в столовой, Такертокер изъяснялся на английском. Но если прежде его английский был безупречен, хоть в Совете Содружества выступай, сейчас в нем внезапно прорезался выговор чероки, в котором добрая половина согласных из английского не выговаривалось, и все

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату