нескольких минут. Возможно, Анне было трудно найти равных себе по силе и ловкости среди мужчин и женщин, но существо, находившееся сейчас рядом с ней, было гораздо проворнее и сильнее любого смертного, и, кроме того, оно было наделено другими силами, против которых у Анны не было защиты.

С невероятной скоростью Элера спрыгнула с перекладины, перевернулась в воздухе и опустилась на пол точно между Анной и входной дверью. Принцессе ничего не оставалось, как быстро ретироваться в жилую комнату, а в это время Элера медленно приближалась к ней, сгорая желанием ее убить. Мозг Анны лихорадочно работал, пытаясь отыскать путь к спасению.

И где же сейчас находится этот чертов Ван Хелсинг, который так легко въехал в город, заявив, что явился ей на помощь? Ну где он прохлаждается, когда сейчас ей особенно требуется его помощь?!

– Не надо казаться такой скромницей и недотрогой, принцесса. Ты точно такая же, как и все твои милейшие предки: все вы горели желанием уничтожить моего хозяина. Но я-то знаю, какие тайны хранятся в твоем сердце, – усмехнулась Элера.

И Анна поняла ее: эту тварь сейчас мучили черная зависть и ревность. Обладая дьявольской силой, Элера могла бы без труда свернуть ей шею, но чудовище теперь охватил страх: а вдруг Анна сама захочет завладеть благосклонностью ее хозяина? Все это было бы даже смешно, если бы только не прямая угроза, нависшая над Анной.

В надежде хоть на какое-то время отвлечь Элеру от ее жестоких намерений, Анна возразила ей:

– Я очень надеюсь на то, что у тебя тоже есть сердце, Элера, потому что в один прекрасный день я все равно вобью в него кол.

Элера со злости сильно ударила Анну в подбородок, и принцесса отлетела назад, к окну. Послышался звон разбитого стекла, и Анна, сделав сальто, аккуратно приземлилась уже на улице. Прежде чем она успела осознать то, что ей удалось спастись, ноги сами понесли Анну прочь с этого места в ближайший переулок.

* * *

Ван Хелсинг осторожно приближался к тому дому, где, проломив собой стену, исчезла одна из тварей. Карл следовал за ним. Монах был на удивление спокоен, особенно если принимать во внимание тот факт, что ему впервые приходилось участвовать в самых настоящих боевых действиях. Люди, обитающие в данном городке, всю свою жизнь испытывали угрозу быть укушенными или уничтоженными вампирами, и тем не менее они так и не смогли свыкнуться с этой бедой, и всякий раз при виде вампира в страхе убегали прочь, пытаясь спасти свою душу. Но Карл повел себя по-другому: он оставался рядом с Ван Хелсингом и прошел с ним все испытание от начала до самого конца.

Ван Хелсинг взял Карла с собой еще и потому, что ему очень хотелось показать этому человеку, что же на самом деле означает выражение «находиться на задании». И теперь Ван Хелсинг понял, что не ошибся: Карл мог сослужить ему отличную службу и стать очень ценным помощником в трудные моменты.

Как только они подобрались ближе к дому, сразу же услышали жалобный женский голос:

– Мое лицо, ты только посмотри, что ты натворил с моим лицом!

«Это она и есть, – осознал Ван Хелсинг. – Женщина-вампир». Итак, он только ранил ее, но она все еще оставалась живой. Как же так? Ведь в нее попали все шесть стрел! Это казалось непостижимым, и все же...

Ван Хелсинг вскинул свой арбалет и сделал еще несколько шагов к дому. Внезапно входная дверь резко распахнулась, и одна из летучих тварей вырвалась на волю, моментально схватив своими лапами Ван Хелсинга, и со злостью подбросила его в воздух. Арбалет отлетел в сторону и шлепнулся на землю, так что дотянуться до него теперь было нелегко. Ван Хелсинг приземлился на ноги и тут же увидел, как чудовище на лету с яростью вырывало стрелы из своей груди и лица. Затем оно взлетело на балкон и почти в ту же секунду превратилось в прекрасную брюнетку в длинном белом платье. А еще через пару мгновений раны на ее груди и лице затянулись, да так, что от них не осталось и следа.

Карл неоднократно предупреждал Ван Хелсинга о коварстве вампиров: они были гораздо опаснее всех других монстров, с которыми до сих пор приходилось встречаться.

«Моя бабушка могла бы справиться с колдуном», – когда-то заметил Карл, и теперь Ван Хелсинг с грустью подумал о том, что эта бабуля им сейчас бы здорово пригодилась.

Как будто настроившись на мысли Ван Хелсинга, Карл быстро подбежал к нему и заговорил:

– Вот эта штуковина наверняка тебе поможет.

И с этими словами собрался передать ему стеклянную флягу в стальном футляре, которую его товарищ сразу же узнал.

– Святая вода! – подтвердил монах.

Ван Хелсинг протянул руку, чтобы взять флягу, но в тот же момент одно из чудовищ спикировало вниз и перехватило драгоценную бутыль. Пролетая мимо колодца, тварь швырнула ее вниз и, повернувшись к подругам, строго приказала:

– Кончайте с ним.

– Прощай, как ни грустно мне расставаться с тобой... – пропела одна из тварей, которую другие называли Маришкой, и, эффектно развернувшись в воздухе, решительно направилась в сторону Ван Хелсинга. Это она исцелила сама себя прямо у него на глазах. В отчаянии Ван Хелсинг быстро огляделся. Ну должно же найтись поблизости хоть что-то, что могло бы прийти ему на помощь...

И он увидел то, что могло бы ему пригодиться: на другой стороне площади располагалась небольшая церковь, перед которой находилась каменная чаша со святой водой. Невеста Дракулы в образе прекрасной девушки пристально следила за движениями Ван Хелсинга. Она увидела, куда он смотрит, и, как только тот решился направиться к святой воде, Маришка тоже начала перемещаться в том же направлении. Итак, состязания начались, и теперь многое зависело от того, кто первый достигнет цели.

* * *

Анна бросилась в первое попавшееся строение, которым оказалась местная харчевня, очутившись внутри, замерла, так как здесь уже расположилась Элера. Приняв человеческий облик, она, не торопясь, пила из

Вы читаете Ван Хелсинг
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×