лагера, помощник.
— Давай — подкани го Морена. Но конете им, въпреки под-викванията, не тръгнаха по-бързо.
Близо до кораба Килпепър се бе излегнал в тревата и наблюдаваше работата на Арамик. Лингвистът беше търпелив човек. Сестрите му винаги бяха признавали търпението му. Колегите го уважаваха заради него, а студентите му се възхищаваха. Сега дългогодишният му опит бе поставен на изпитание.
— Ще опитаме отново — каза Арамик с най-търпеливия си тон. Той прелисти страниците на справочника ЛИНГВИСТИЧНО ПОМАГАЛО ЗА ИЗВЪНЗЕМНИ С ВТОРА СТЕПЕН НА ИНТЕЛИГЕНТНОСТ, книга, написана от самия него, и откри диаграмата, която търсеше. Той отвори страницата и показа картинката.
Животинчето до него изглеждаше като невероятна кръстоска между лалугер и гигантска панда. То насочи едното си око към диаграмата, докато с другото наблюдаваше наоколо.
— Планета — произнесе Арамик, като показваше картинката. — Планета.
— Извини ме, капитане — намеси се Саймънс. — Искам да монтирам тази рентгенова играчка тук.
— Добре — отвърна Килпепър и се отмести, за да освободи място за машината на биолога.
— Планета — каза отново Арамик.
—
По дяволите, значи те имаха език. Звуците, които произнасяха, бяха определено членоразделни. Задачата бе само да се намери начин да се разберат. Дали са достигнали до простите абстракции? Арамик остави книгата си и посочи към лалугеропандата.
— Животно — каза той и зачака.
— Накарай го да застане мирно — помоли Саймънс, докато фокусираше рентгена. — Добре. Още мъничко.
— Животно — повтори с надежда Арамик.
—
Търпение, напомни си Арамик. Положително отношение. Бъди весел. Не се отчайвай.
Той взе друг от справочниците си. Този бе озаглавен „ЛИНГВИСТИЧНО ПОМАГАЛО ЗА ИЗВЪНЗЕМНИ С ПЪРВА СТЕПЕН НА ИНТЕЛИГЕНТНОСТ“.
Той откри онова, което търсеше, и остави книгата. Вдигна усмихнат един от пръстите си.
— Едно — каза той.
Животното се наведе и подуши пръста му. Мрачно усмихнат, Арамик вдигна втори пръст.
— Две — каза и вдигна трети. — Три.
—
Дифтонг ли? Това ли е думата им за „едно“?
— Едно — каза той отново и размаха пръста си.
—
— Едно — каза той пак.
Животното внезапно запя.
—
То млъкна и погледна лингвистичния справочник, като се завъртя из въздуха и около лингвиста, който със забележително търпение се въздържа да не го стисне за гърлото.
След като Морена и Флин се върнаха, Килпепър започна да умува над доклада им. Накара да проявят снимките и започна внимателно да ги разглежда.
Стълбът беше кръгъл и гладък, и явно обработен. Раса, която можеше да издигне подобно нещо, би могла да им създаде неприятности. Големи неприятности.
Но кой бе поставил този стълб? Със сигурност не и тези щастливи, глупави животинчета, които се въртяха около кораба.
— Казвате, че върхът му се губи в облаците ли? — попита Килпепър.
— Да, сър — отвърна Морена. — Това проклето нещо трябва да е високо повече от километър.
— Върнете се — нареди Килпепър. — Вземете радар. Вземете оборудване за изследване с инфрачервени лъчи. Донесете ми снимка на върха на този стълб. Искам да знам колко е висок и какво има на върха му. Бързо.
Флин и Морена напуснаха мостика.
Килпепър разгледа още мокрите снимки внимателно и ги остави. Започна да се разхожда из корабната лаборатория, а сърцето му бе обхванато от неопределена тревога. Планетата бе някак безсмислена и това го тревожеше. Като се бе справял с големи трудности, Килпепър бе установил, че всичко във вселената си има някакъв шаблон. Ако не успееш да го откриеш навреме, става лошо.
Бактериологът Морисън беше дребен, тъжен мъж. И сега приличаше на продължение на микроскопа, над който се бе надвесил.
— Откри ли нещо? — попита Килпепър.
— Открих липсата на нещо — отвърна Морисън, който вдигна очи и примигна. — Открих липсата на нещо основно.
— И какво е то? — настоя Килпепър.
— Изследвах цветята — заговори Морисън. — Изследвах почвата и водата. Още не съм напълно сигурен, но не се учудвай на това, което ще ти кажа.
— Няма. Какво е?
— На тази планета няма и следа от бактерии!
— А? — зяпна Килпепър, който така се изненада, че не можа да каже нищо друго. Всъщност съобщението нямаше да му се стори чак толкова шокиращо, ако бактериологът не беше го съобщил с такъв тон, като да бе установил, че подпочвеният слой на планетата се състои от стопроцентово чисто сирене.
— Точно така е. Водата на водопада е по-чиста от дестилиран алкохол. Почвата на тази планета е по- чиста от изварен скалпел. Единствените бактерии са тези, които сме донесли ние. И те загиват.
— Как?
— Въздухът на тази планета съдържа около три дезинфекционни съставки, които съм открил досега, и може би още дузина, които не съм установил още. Същото е с почвата и водата. Това място е стерилно!
— Ами хубаво — каза Килпепър. Той още не можеше да осъзнае напълно казаното. Пък и продължаваше да се тревожи от стоманения стълб. — И какво означава това?
— Радвам се, че ме попита — каза Морисън. — Да, наистина се радвам, че ме попита. Това означава, че това място просто не съществува.
— Е, хайде пък сега.
— Наистина. Не може да има живот без микроорганизми. Тук липсва цял етап от жизнения цикъл.
— За съжаление обаче това място съществува — меко му възрази Килпепър. — Нямаш ли някаква друга теория?
— Да, обаче първо искам да завърша тези изследвания. Но ще ти кажа нещо, от което може би сам ще си направиш изводи.
— Давай.
— На тази планета не успях да открия и един отчупен камък. Естествено, това не е от моята област, но ние всички тук сме нещо като специалисти по всичко. Пък и освен това аз се интересувам от геология. Никъде наоколо няма нито отчупено парче скала, нито камък. Най-малкото каменно образувание тежи поне седем тона.
— И какво означава това?
— А! Видя ли, че и ти започваш да си задаваш въпроси — усмихна се Мо. — Извинявай. Искам да приключа с тези изследвания преди вечеря.
Тъкмо преди залез бяха приключени рентгеновите снимки на животните. Килпепър получи нова