Ти го унесе в такъв сън, че когато всичко се разсее, той съвсем ще откачи!

МАРИЯ

        Не, кажете наистина: подейства ли му?

СЪР ТОБИ

        Като „Spiritus vini“33 на акушерка!

МАРИЯ

        Тогава, ако искате да видите плодовете на шегата, наблюдавайте как ще се държи пред господарката ми! Той ще се появи в жълти чорапи, а тя мрази този цвят. Той непременно ще е кръстосал връзките си, а тя не може да търпи тази мода. И най-после той постоянно ще се усмихва, а това е най- неподходящото, което би могъл да измисли при нейното жалейно настроение. Това стига, за да предизвика гнева й. Следвайте ме, ако искате да сте свидетели на избухването му!

СЪР ТОБИ

        До портите на пъкъла с тебе, дяволче остроумно!

СЪР АНДРЮ

        И аз!

Излизат.

ТРЕТО ДЕЙСТВИЕ

ПЪРВА СЦЕНА

В градината на Оливия.

Влизат Виола и Шутът със свирка.

ВИОЛА

        Да пази бог тебе и музиката! Ти май живееш на гърба на свирката си.

ШУТЪТ

        Не, господине, на гърба на черквата.

ВИОЛА

        Защо? Да не си клисар случайно?

ШУТЪТ

        Не, но домът ми е на гърба на черквата, тъй че може да се смята, че живея на гърба й.

ВИОЛА

        Тогаз би могло да се каже също, че кралят спи с просякинята, ако тя нощува край някой ъгъл на двореца му; или че черквата се крепи на твоята свирка, ако си я забравил, подпряна на зида й.

ШУТЪТ

        Би могло, разбира се. Каквито времена са настанали, господине! Всяко изречение може да се обърне като велурена ръкавица. Сега опакото става лице като нищо!

ВИОЛА

        Да, някои тъй подмятат ту насам, ту натам думите, че те олекват съвсем.

ШУТЪТ

        И понеже и имената са думи, бих искал сестра ми изобщо да не бъде кръстена.

ВИОЛА

        Това пък защо?

ШУТЪТ

        Защото, ако мнозина й подмятат името, току-виж, станала лека жена. Освен това, откак ги постегнаха напоследък34, думите станаха още по-изврътливи — истински мошенички!

ВИОЛА

        Изясни се, ако може.

ШУТЪТ

        Там е работата, господине, че за това трябва пак да се употребяват думи, а те, както казах, са станали така фалшиви, че просто не ми се ще да имам вземане-даване с тях.

ВИОЛА

        Ясно. Виждам, че си голям веселяк и пет пари не даваш за нищо.

ШУТЪТ

        Не е точно така, господине, но, виж, за вас наистина не давам. И ако затова казвате, че не давам пет пари за нищо, то следва, че вие сте нищо, тъй че ставайте невидим моментално!

ВИОЛА

        Слушай, ти не си ли шутът на графинята?

ШУТЪТ

        Не, господине. Графинята няма шут при себе си, тъй като още не е омъжена. Виж, когато се омъжи… Защото съпрузите приличат на шутовете, както херингите — на сардинките, тоест те са по-големи риби от тях. Щом искате да знаете, аз съм не шут на графинята, а неин домашен словоизопачител.

ВИОЛА

        Неотдавна те видях при княз Орсино, весели глупчо!

ШУТЪТ

        Глупостта, господине, е като слънцето — трябва да свети навсякъде и би ме натъжило, ако тя навестяваше вашия господар по-рядко, отколкото моята господарка. Впрочем забелязах, че и вашата

Вы читаете Дванайсета нощ
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату