А разказа ли ви брат ви как го излъгах, че припадам, когато видях кърпата ви?
ОРЛАНДО
Разказа ми. За това и за още по-големи чудеса.
РОЗАЛИНДА
Разбирам за какво намеквате. Наистина тази история между двамата напомня по светкавичност сблъсъка между два козела или надутото „дойдох, видях, победих“45 на Цезар! Брат ви и сестра ми едва се срещнаха и се загледаха; едва се загледаха и се влюбиха; едва се влюбиха и взеха да въздишат; едва завъздишаха и подириха причината за въздишките си; едва намериха причината им, и потърсиха лек срещу нея — и от тези стъпала бързо-бързо си изградиха една двойна стълба към женитбата. Честна дума, те или ще се изкатерят невъздържано до върха й, или няма да се въздържат още в подножието и. Пламнали от любов, те тъй се стремят един към друг, че и с тояга не можеш ги раздели!
ОРЛАНДО
Те ще се венчаят утре и аз сам ще поканя княза на сватбата им. Но, ах, колко горчиво е да гледаш щастието през чужди очи! Сърцето ми утре ще бъде толкоз по-пълно със скръб, колкото по-ясно ще чувствам как осъщественото желание пълни сърцето на брат ми с щастие!
РОЗАЛИНДА
Значи утре няма да замествам вашата Розалинда?
ОРЛАНДО
Не мога вече да живея само с въображение!
РОЗАЛИНДА
Тогава няма да ви измъчвам повече с излишни приказки. Знайте — и сега говоря съвсем сериозно, че ви смятам за човек благороден и съобразителен; и ви го казвам не защото искам по моето високо мнение за вас да си съставите високо мнение за моето знание на света. Вашето уважение ми трябва само за да повярвате в това, което ще ви кажа, и то за ваша полза, а не за моя слава. Вярвайте, прочее, че аз мога да върша чудеса. Още от тригодишна възраст чиракувах при вълшебник, майстор на велико изкуство, без каквато и да била връзка с нечисти сили. Ако Розалинда е наистина тъй близка до сърцето ви, както показва вашето поведение, то когато брат ви се ожени за Алиена, и вие ще получите ръката на своята любима. Зная къде я е тласнала напоследък съдбата и мога, ако нямате нищо против, да направя — и то без опасност за нея — тя да се появи утре пред вас в плът и кръв.
ОРЛАНДО
Сериозно ли говориш?
РОЗАЛИНДА
Кълна се в живота си, който ми е доста мил, нищо че съм вълшебник! Облечете най-скъпите си дрехи и поканете приятелите си, защото от вас зависи да се венчаете още утре, ако искате, и то за Розалинда, ако желаете.
А, ето една влюбена в мен и един влюбен в нея!
ФЕБЕ
Младежо, вий обидихте ме грубо
с разгласата на моето писмо!
РОЗАЛИНДА
Е, та какво? Нарочно аз държа се
към вас обидно и високомерно.
Тоз момък верен ви боготвори —
любете него, той го е заслужил!
ФЕБЕ
Овчарю, обясни му ти тогава
какво е туй любов!
СИЛВИЙ
Любов, това е
да плачеш и въздишаш непрестанно,
тъй както аз по Фебе!
ФЕБЕ
А аз по Ганимед!
ОРЛАНДО
А аз по Розалинда!
РОЗАЛИНДА
А аз по никоя жена!
СИЛВИЙ
Любов, това е
молитви всекичасни да отправяш,
тъй както аз към Фебе!
ФЕБЕ
А аз към Ганимед!
ОРЛАНДО
А аз към Розалинда!
РОЗАЛИНДА
А аз към никоя жена!
СИЛВИЙ
Любов, това е
да се прекланяш, да благоговееш,
да пламенееш, стенеш и копнееш,
да чакаш дни и нощи търпеливо,
нетърпеливо, в трепет и молба,