което значи, думи на поети,

        скрепени с дарове. За пръв път виждам

        любовен пратеник със толкоз чар.

        Предшествува той своя господар,

        тъй както чист априлски ден долага,

        че лятото разкошно е на прага!

ПОРЦИЯ

        Достатъчно! Предчувствам, ще ми кажеш,

        че е красавец като теб. Нериса,

        върви след мен — жадувам да узная

        кого предшества нежният вестител,

        разхвалван тъй от тоз приятел тук!

НЕРИСА

        Басанио! Не може да е друг!

Излизат.

ТРЕТО ДЕЙСТВИЕ

ПЪРВА СЦЕНА

Улица във Венеция.

Влизат Соланио и Салерио.

СОЛАНИО

        Какво ново към Риалто?

САЛЕРИО

        Още се говори, че един от корабите на Антонио — и то със скъпа стока — е претърпял крушение при Гудуинските плитчини37 — май че тъй ги наричат англичаните — едни опасни пясъци, в които лежат погребани скелетите на много горди съдове. Та това е новото, ако кума Мълва е жена, на която може да се дава вяра.

СОЛАНИО

        Бих желал този път да излезе по-лъжлива от всички кумици, дето си хрупкат сладко маковите сладкиши, а се правят пред съседките, че ронят горчиви сълзи по третия си мъж! Но работата е в това, — казано без много заобикалки и направо към целта — че нашият Антонио, честният Антонио — о, ако можех да намеря дума, която да придружава достойно името му…

САЛЕРИО

        Е, стига толкова! Казвай, каквото ще казваш, до края!

СОЛАНИО

        Краят е, че Антонио е загубил нещастния си кораб!

САЛЕРИО

        И дай боже, това да е краят на нещастията му.

СОЛАНИО

        Да кажа бързо „амин“, че току-виж дяволът прекосил молитвата ми! Ей го, иде самолично!

Влиза Шейлок.

        Е, Шейлок, какво ново в търговския свят?

ШЕЙЛОК

        Вие сте знаели — и то отлично, по-отлично от всички! — че дъщеря ми се готви да хвръкне от къщи!

САЛЕРИО

        Разбира се. Аз дори познавам шивача, който й уши крилцата.

СОЛАНИО

        Но и ти, Шейлок, не може да не си знаел, че щерка ти се е оперила. А едно пиле, щом се опери, излита от гнездото!

ШЕЙЛОК

        Тя ще бъде осъдена за това на вечни мъки!

САЛЕРИО

        Непременно, ако дяволът й бъде съдник!

ШЕЙЛОК

        Моята собствена плът и кръв да въстава!

СОЛАНИО

        Собствена? Не думай, стара мършо! На тези години и още въстава?

ШЕЙЛОК

        Казвам „плът и кръв“ за дъщеря си, много добре разбирате!

САЛЕРИО

        Че от твоята до нейната плът има разлика, колкото от катрана до слоновата кост, а пък кръвта ти прилича на нейната, колкото бледото рейнско на червеното бургундско. Ти я кажи друго: вярно ли е, че Антонио е претърпял загуби по морето?

ШЕЙЛОК

        Ай, това е второто ми нещастие! Този фалирал разсипник, този прахосник, който сега не смее да

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату