ХАПЛЮ
И аз също. Обещахме да обядваме с мистрис Ана Пейдж и аз не бих отсъствал там за нищо на света!
ПЛИТКОУ
Сватосваме моя племенник мистър Хаплю за мистрис Ана и точно днес очакваме отговора.
ХАПЛЮ
Надявам се, че вие сте съгласен, татко Пейдж.
ПЕЙДЖ
Да, мистър Хаплю. Аз съм на ваша страна… Но жена ми, драги докторе, държи на вас.
ДОКТОР КАЙУС
Parbleu, аз знае това! И demoiselle обитша мен! Мой готватшка Скокли мене каза!
ХАЗАИНЪТ
Само не забравяйте младия мистър Фентън! Той знае да флиртува и да танцува, има огън в очите, пише сонети, праща букети, говори с изискани думи, ухае на майски парфюми! Той ще ви я грабне! Тя му е в кърпа вързана. Ще ви я отмъкне под носа!
ПЕЙДЖ
Но не и с моето съгласие, можете да бъдете сигурни! Този момък няма спукан грош и е дружил с лудия принц и компанията му от разбойници като оня Пойнс57. При това рангът му е по-висок от нашия и много се надува. Няма да я бъде да си кърпи плаща с мои конци! Щом толкоз я иска, да я вземе без нищо! Зестрата върви заедно с моето съгласие, а моето съгласие гледа другаде!
ФОРТ
Много ви моля, господа! Поне някой от вас нека почете трапезата ми! Освен добрите ястия имам за вас и особена забава. Ще ви покажа едно чудо на природата! Вие, докторе, непременно трябва да дойдете! Вие също, мистър Пейдж! И вие, отче, няма да ми откажете!
ПЛИТКОУ
Довиждане тогава!
Тъкмо ще можеш да я ухажваш по-свободно!
ДОКТОР КАЙУС
Ти върви вкъщи, Джон Рагби! Аз няма бави много.
ХАЗАИНЪТ
Прощавайте, сладури! Отивам при моя дебел рицар, да се чукнем и повеселим.
ФОРТ
Първо аз ще се чукна с него, само че няма да му е весело!… Тръгнахме ли, господа?
ВСИЧКИ
Тръгваме! Да го видим това ваше чудо!
Трета сцена
МИСТРИС ФОРТ
Джон! Роберт!
МИСТРИС ПЕЙДЖ
Бърже, бърже! Кошът къде е?
МИСТРИС ФОРТ
Всичко е готово! А Робин?
Слуги внасят кош за пране.
МИСТРИС ПЕЙДЖ
Тук, тук! По насам!
МИСТРИС ФОРТ
Оставете го! Така!
МИСТРИС ПЕЙДЖ
Кажете им какво да правят! Само че бързо!