се сушат тревите! Не, аз това не го умея! Но аз те любя! Теб единствена и ти го заслужаваш!

МИСТРИС ФОРТ

        Недейте ме лъга, сър! Боя се, че вие обичате мистрис Пейдж.

ФАЛСТАФ

        Все едно да кажеш, че обичам Кънтергейтската тюрма за длъжници, която пък ми е приятна като зловонието на триста варници!

МИСТРИС ФОРТ

        Добре тогава. Небето знае колко ви обичам. Ще дойде ден да го почувствате и вие!

ФАЛСТАФ

        О, не се отказвай от взетото решение — аз ще го заслужа!

МИСТРИС ФОРТ

        Вие вече сте го заслужили — иначе не бих го взела!

Влиза Робин.

РОБИН

        Мистрис Форт! Мистрис Форт! Мистрис Пейдж е вън на вратата! Цяла е в пот и едва диша! Много е изплашена! Иска да говори с вас веднага!

ФАЛСТАФ

        Тя не бива да ме вижда тук! Ще се скрия зад гоблена!

МИСТРИС ФОРТ

        Най-добре! Тя е ужасна клюкарка!

Фалстаф се скрива.

Влиза мистрис Пейдж.

        Здравейте, мила. Какво се е случило?

МИСТРИС ПЕЙДЖ

        Ах, какво сте направили, мистрис Форт! Вие сте опетнена, опозорена, погубена завинаги!

МИСТРИС ФОРТ

        Какво е станало, мистрис Пейдж?

МИСТРИС ПЕЙДЖ

        Хубава работа, мистрис Форт, какво е станало! Да имате един тъй верен съпруг и да му давате поводи за подозрения!

МИСТРИС ФОРТ

        Какви поводи за подозрения?

МИСТРИС ПЕЙДЖ

        „Какви поводи“! Пфу! Колко съм се лъгала във вас!

МИСТРИС ФОРТ

        Но кажете за бога: какво има?

МИСТРИС ПЕЙДЖ

        Съпругът ви иде насам, госпожо, придружен от всички длъжностни лица на град Уиндзор, за да дири в къщата си някакъв мъж, който според него се намирал сега тук — и то с ваше съгласие, — за да се възползва от неговото отсъствие! Вие сте загубена!

МИСТРИС ФОРТ (тихо)

        По-високо!

На глас.

        Надявам се, че се лъжете!

МИСТРИС ПЕЙДЖ

        Дай Боже да се лъжа, че в къщата ви има чужд мъж; но колкото до вашия мъж, мога да ви уверя, че той иде и половин Уиндзор върви след него! Избързах да ви предупредя. Ако сте невинна, толкоз по- добре, но ако сте приели някого тук, веднага, веднага гоизвеждайте! Да си върви!… Не стойте така втрещена! Съвземете се и действайте! Спасявайте името си, защото иначе бял ден няма да видите!

МИСТРИС ФОРТ

        Ах, какво да правя? Вярно е, на гости ми е един благородник — той е мой близък приятел и аз се боя повече за неговия живот, отколкото за своята чест! Бих дала хиляда фунта, да мога да го изведа навън!

МИСТРИС ПЕЙДЖ

        О, какъв позор! „Бих дала“, „бих дала“! Мъжът й пред вратата, а тя!… Измислете нещо! Вкъщи не можете го скри!… О, колко грешна представа съм имала за вас!… Кошът! В този кош! Ако вашият гост има естествени размери, ще се побере в него! И ще хвърлим нечисто бельо отгоре му, уж готово за перачката. Или — тъкмо е време за белене — ще го дадем на слугите ви да го отнесат на ливадата в Дачет!

МИСТРИС ФОРТ

        Уви, той е много пълен — няма да влезе! Какво да направим?

ФАЛСТАФ (излиза иззад гоблена)

        Да опитам! Да опитам! Ще вляза! Като нищо ще вляза! Послушайте съвета на приятелката си! Ще се натъпча!

МИСТРИС ПЕЙДЖ

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату