ХАРОЛД: Тя не е чак толкова съвестна. Не може да е тя!
КАРЪЛ: Такива вече няма!
ПОЛКОВНИКЪТ: Е, скоро ще разберем.
БРИНДСЛИ:
ПОЛКОВНИКЪТ: Нека първо просто да разберем дали е тя. Вие ли сте, г-жо Пънет?…
Г-ЖО ПЪНЕТ!
КЛИЯ:
БРИНДСЛИ:
КЛИЯ: Малко поспретвам спалнята ви, господине.
БРИНДСЛИ: По това време на нощта?
КЛИЯ: Дет’се вика, по-добре късно, отколкото никога, господине. Знам как обичате спалнята ви да е подредена и гостоприемна, когато правите празненство.
БРИНДСЛИ: Да, да, да, разбира се…
ПОЛКОВНИКЪТ: Кога дойдохте, госпожо?
КЛИЯ: Преди няколко минути, господине. Не щях да ви притеснявам, та направо се качих ей тук на.
ХАРОЛД: Тогава, вие ли изсипахте тази вода върху нас?
КЛИЯ: Вода ли? Божке, трябва да съм разляла нещо. Тука горе е черно като катран. Г-н Милър, да не би пак да играете някоя от ваш’те модерни игри?
БРИНДСЛИ: Не, г-жо Пънет. Изгоряха ми бушоните. В цялата къща е все така.
КЛИЯ: Ох! Бушоните! Помислих да не играете на някоя от тез игрички на тъмно, господине; на „Сардини“ или пък на „Пикадили“. От онез, дето завършват с това, че всички се мачкат и тъпчат. Понеже знам, че сте пристрастен към извратените игрички, та затова се зачудих, г-н Милър.
БРИНДСЛИ:
КЛИЯ: Е, тогава ще си отдъхнете, нали?
БРИНДСЛИ: Да, разбира се. А сега, защо вече не си отивате вкъщи?
КЛИЯ: Съжалявам, че не можах да дойда по-рано, господине. Забавих се, разбирате ли. Моята Роузи пак е нещо неразположена.
БРИНДСЛИ: Напълно ви разбирам!
КЛИЯ:
ХАРОЛД: О, отвратително!
КЛИЯ: Ужасно. Миличката ми Роузи. Казах й го тази вечер, казах й: „Стига си се втелявала, момичето ми. Първото нещо, което ще направиш още утре сутринта, е да отидеш до болницата да те опънат яко на едни изследвания!“
БРИНДСЛИ: Ами тогава не е ли по-добре да се върнете при горката Роузи! Тя сигурно има нужда от вас! А пък тук съвсем няма какво да правите вече.
КЛИЯ:
БРИНДСЛИ: Абсолютно, благодаря ви.
КЛИЯ: Искам да кажа, че знам как изглежда къщата ви след вашите празненства. Като цигански катун. Бутилки от джин навсякъде по пода! Сутиени и бикини в мивката! И още Бог знае какво в…
ПОЛКОВНИКЪТ: Моля, мерете си приказките, госпожо. Вие не знаете, но тук е и годеницата на г-н Милър.