28

(тур.) — лодка. — Б.пр.

29

има се предвид Руско-турската война от 1828–29 г. — Б.р.

30

акър = 4046,86 м. — Б.пр.

31

(фр.) — Извинете, господине. — Б.пр.

32

(фр.) — съпругата на княза посланик. — Б.пр.

33

формат на печатно произведение, при което печатарския лист е сгънат на четири и колите са от осем страници. — Б.пр.

34

(тур.) — работилница за щавене на кожи. — Б.пр.

35

(фр.) — Възхитителна! Наистина възхитителна! — Б.пр.

36

(фр.) — в крак с модата. — Б.пр.

37

(фр.) — Нали?

38

(фр.) — Не ми ли вярваш?

39

(фр.) — между нас. — Б.пр.

40

(тур.) — мюсюлмански съдии и юристи, проводници на религиозното въздействие върху масите. — Б.пр.

41

(фр.) — Храбрецът ми. — Б.пр.

42

(фр.) — с ваше позволение. — Б.пр.

43

(фр.) — посланик на Полша. — Б.пр.

44

(фр.) — Много ми е приятно, ваше превъзходителство. — Б.пр.)

45

(фр.) — Разбира се. — Б.пр.

46

супа от тиква с пилешко, канела и мед. — Б.пр.

47

дълго женско покривало на мохамеданка. — Б.пр.

48

кърпа, с която жените мохамеданки си покриват лицето. — Б.пр.

49

късо широкоцевно оръдие. — Б.пр.

50

(фр.) — Моля да ме извините, но говорите ли френски? — Б.пр.

51

(фр.) — Аз ви познавам, гос’ине. — Б.пр.

52

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату