28
(тур.) — лодка. — Б.пр.
29
има се предвид Руско-турската война от 1828–29 г. — Б.р.
30
акър = 4046,86 м. — Б.пр.
31
(фр.) — Извинете, господине. — Б.пр.
32
(фр.) — съпругата на княза посланик. — Б.пр.
33
формат на печатно произведение, при което печатарския лист е сгънат на четири и колите са от осем страници. — Б.пр.
34
(тур.) — работилница за щавене на кожи. — Б.пр.
35
(фр.) — Възхитителна! Наистина възхитителна! — Б.пр.
36
(фр.) — в крак с модата. — Б.пр.
37
(фр.) — Нали?
38
(фр.) — Не ми ли вярваш?
39
(фр.) — между нас. — Б.пр.
40
(тур.) — мюсюлмански съдии и юристи, проводници на религиозното въздействие върху масите. — Б.пр.
41
(фр.) — Храбрецът ми. — Б.пр.
42
(фр.) — с ваше позволение. — Б.пр.
43
(фр.) — посланик на Полша. — Б.пр.
44
(фр.) — Много ми е приятно, ваше превъзходителство. — Б.пр.)
45
(фр.) — Разбира се. — Б.пр.
46
супа от тиква с пилешко, канела и мед. — Б.пр.
47
дълго женско покривало на мохамеданка. — Б.пр.
48
кърпа, с която жените мохамеданки си покриват лицето. — Б.пр.
49
късо широкоцевно оръдие. — Б.пр.
50
(фр.) — Моля да ме извините, но говорите ли френски? — Б.пр.
51
(фр.) — Аз ви познавам, гос’ине. — Б.пр.
52