Petruchio, shall I then come roundly to thee
And wish thee to a shrewd ill-favour’d wife?
Thou’ldst thank me but a little for my counsel:
And yet I’ll promise thee she shall be rich
And very rich: but thou’rt too much my friend,
And I’ll not wish thee to her.
Signior Hortensio, ’twixt such friends as we
Few words suffice; and therefore, if thou know
One rich enough to be Petruchio’s wife,
As wealth is burden of my wooing dance,
Be she as foul as was Florentius’ love,
As old as Sibyl and as curst and shrewd
As Socrates’ Xanthippe, or a worse,
She moves me not, or not removes, at least,
Affection’s edge in me, were she as rough
As are the swelling Adriatic seas:
I come to wive it wealthily in Padua;
If wealthily, then happily in Padua.
Petruchio, since we are stepp’d thus far in,
I will continue that I broach’d in jest.
I can, Petruchio, help thee to a wife
With wealth enough and young and beauteous,
Brought up as best becomes a gentlewoman:
Her only fault, and that is faults enough,
Is that she is intolerable curst
And shrewd and froward, so beyond all measure
That, were my state far worser than it is,
I would not wed her for a mine of gold.
Hortensio, peace! thou know’st not gold’s effect:
Tell me her father’s name and ’tis enough;
For I will board her, though she chide as loud
As thunder when the clouds in autumn crack.
Her father is Baptista Minola,
An affable and courteous gentleman:
Her name is Katharina Minola,
Renown’d in Padua for her scolding tongue.
I know her father, though I know not her;
And he knew my deceased father well.
I will not sleep, Hortensio, till I see her;
And therefore let me be thus bold with you
To give you over at this first encounter,
Unless you will accompany me thither.
Tarry, Petruchio, I must go with thee,
For in Baptista’s keep my treasure is:
He hath the jewel of my life in hold,
His youngest daughter, beautiful Binaca,
And her withholds from me and other more,
Suitors to her and rivals in my love,
Supposing it a thing impossible,
For those defects I have before rehearsed,
That ever Katharina will be woo’d;
Therefore this order hath Baptista ta’en,
That none shall have access unto Bianca
Till Katharine the curst have got a husband.
Katharine the curst!
A title for a maid of all titles the worst.
Now shall my friend Petruchio do me grace,
And offer me disguised in sober robes
To old Baptista as a schoolmaster
Well seen in music, to instruct Bianca;
That so I may, by this device, at least
Have leave and leisure to make love to her
And unsuspected court her by herself.
Peace, Grumio! it is the rival of my love.
Petruchio, stand by a while.
O, very well; I have perused the note.
Hark you, sir; I’ll have them very fairly bound:
All books of love, see that at any hand;
And see you read no other lectures to her:
You understand me: over and beside
Signior Baptista’s liberality,
I’ll mend it with a largess. Take your paper too,
And let me have them very well perfumed:
For she is sweeter than perfume itself
To whom they go to. What will you read to her?
Whate’er I read to her, I’ll plead for you
As for my patron, stand you so assured,
As firmly as yourself were still in place:
Yea, and perhaps with more successful words
Than you, unless you were a scholar, sir.
And you are well met, Signior Hortensio.
Trow you whither I am going? To Baptista Minola.
I promised to inquire carefully
About a schoolmaster for the fair Bianca:
And by good fortune I have lighted well
On this young man, for learning and behaviour
Fit for her turn, well read in poetry
And other books, good ones, I warrant ye.
’Tis well; and I have met a gentleman
Hath promised me to help me to another,
A fine musician to instruct our mistress;
So shall I no whit be behind in duty
To fair Bianca, so beloved of me.
Gremio, ’tis now no time to vent our love:
Listen to me, and if you speak me fair,
I’ll tell you news indifferent good for either.
Here is a gentleman whom by chance I met,
Upon agreement from us to his liking,
Will undertake to woo curst Katharine,
Yea, and to marry her, if her dowry please.
So said, so done, is well.
Hortensio, have you told him all her faults?
I know she is an irksome brawling scold:
If that be all, masters, I hear no harm.
Born in Verona, old Antonio’s son:
My father dead, my fortune lives for me;
And I do hope good days and long to see.
O sir, such a life, with such a wife, were strange!
But if you