head, like a bird, and talks all the time, so I call him the magpie, but Grünlich has forbidden me to say that, because magpies steal, and Herr Kesselmeyer is an honourable man. He stoops when he walks, and rows along with his arms. His fuzz only reaches halfway down his head in the back, and from there on his neck is all red and seamy. There is something so awfully sprightly about him! Sometimes he pats me on the cheek and says, “You good little wifey! what a blessing for Grünlich that he has got you.” Then he takes out his eyeglasses (he always wears three of them, on long cords, that are forever getting tangled up in his white waistcoat) and sticks them on his nose, which he wrinkles up to make them stop on, and looks at me with his mouth open, until I have to laugh, right in his face. But he takes no offence at that.

Grünlich is very busy; he drives into town in the morning in our little yellow wagon and often does not come back till late. Sometimes he sits down with me and reads the paper.

When we go into society⁠—for example, to Kesselmeyer’s, or to Consul Goudstikker on the Alster Dam, or Senator Bock in City Hall Street⁠—we have to take a hired coach. I have begged Grünlich again and again to get a coupé, for it is really a necessity out here. He has half promised, but, strange to say, he does not like to go into society with me and is evidently displeased when I visit people in the town. Do you suppose he is jealous?

Our villa, which I’ve already described to you in detail, dear Mamma, is really very pretty, and is much prettier by reason of the new furnishings. You could not find a flaw in the upstairs sitting-room⁠—all in brown silk. The dining-room next is prettily wainscoted. The chairs cost twenty-five marks apiece. I sit in the “pensée-room,” which we use as a sitting-room. There is also a little room for smoking and playing cards. The salon, which takes up the whole other half of the parterre, has new yellow blinds now and looks very well. Above are the bed, bath, and dressing-rooms and the servants’ quarters. We have a little groom for the yellow wagon. I am fairly well satisfied with the two maidservants. I am not sure they are quite honest, but thank God I don’t have to look after every kreuzer. In short, everything is really worthy of the family and the firm.

And now, dear Mamma, comes the most important part of my letter, which I have kept till the last. A while ago I was feeling rather queer⁠—not exactly ill and yet not quite well. I told Dr. Klaasen about it when I had the chance. He is a little bit of a man with a big head and a still bigger hat. He carries a cane with a flat round handle made of a piece of bone, and walks with it pressed against his whiskers, which are almost light-green from being dyed so many years. Well, you should have seen him! he did not answer my questions at all, but jerked his eyeglasses, twinkled his little eyes, wrinkled his nose at me⁠—it looks like a potato⁠—snickered, giggled, and stared so impertinently that I did not know what to do. Then he examined me, and said everything was going on well, only I must drink mineral water, because I am perhaps a little anæmic. Oh, Mamma, do tell Papa about it, so he can put it in the family book. I will write you again as soon as possible, you may be sure.

Give my love to Papa, Christian, Clara, Clothilde and Ida Jungmann. I wrote to Thomas just lately.

Your dutiful daughter,

Antonie.

My dear Thomas,

I have read with pleasure the news of your meeting with Christian in Amsterdam. It must have been a happy few days for both of you. I have no word as yet of your brother’s further journey to England via Ostende, but I hope that with God’s mercy it has been safely accomplished. It may not be too late, since Christian has decided to give up a professional career, for him to learn much that is valuable from his chief, Mr. Richardson; may he prosper and find blessing in the mercantile line! Mr. Richardson, Threadneedle Street, is, as you know, a close business friend of our house; I consider myself lucky to have placed both my sons with such friendly-disposed firms. You are now experiencing the good result of such a policy; and I feel profound satisfaction that Herr van der Kellen has already raised your salary in the quarter of a year you have been with him, and that he will continue to give you advancement. I am convinced that you have shown and will continue to show yourself, by your industry and good behaviour, worthy of these favours.

I regret to hear that your health is not so good as it should be. What you write me of nervousness reminds me of my own youth, when I was working in Antwerp and had to go to Ems to take a cure. If anything of the sort seems best for you, my son, I am ready to encourage you with advice and assistance, although I am avoiding such expense for the rest of us in these times of political unrest.

However, your Mother and I took a trip to Hamburg in the middle of to visit your sister Tony. Her husband had not invited us, but he received us with the greatest cordiality and devoted himself to us so entirely during the two days of our visit, that he neglected his business and hardly left me time for a visit to Duchamps in the town. Antonie is in her fifth month, and her physician assures her that everything is going

Вы читаете Buddenbrooks
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату