Or, according to a few MSS., “Battos the son of Arkesilaos.” ↩
“Thou hast surely perished.” ↩
Ἁμασιν. This accusative must be taken with ἔπρηξε. Some Editors adopt the conjecture Ἀμάσι, to be taken with μεμφόμενος as in ch. 4, “did this because he had a quarrel with Amasis.” ↩
κεινόν: most MSS. and many editions have κειμένον, “laid up.” ↩
δήμαρχον. ↩
ἐξαιρέομενος: explained by some “disembarked” or “unloaded.” ↩
Or “Orotal.” ↩
διὰ δὴ τούτων. ↩
τριῶν: omitted by some good MSS. ↩
ἀλλὰ καὶ τότε ὕσθησαν αἱ Θῆβαι ψακάδι. ↩
The so-called Λευκὸν τεῖχος on the south side of Memphis: cp. ch. 91. ↩
ὁμοίως καὶ omitting ἅ. ↩
πεντακοσίας μνὲας. ↩
ἀνέκλαιον: perhaps ἀντέκλαιον, which has most MS. authority, may be right, “answer their lamentations.” ↩
ἡγεόμενον: some Editors adopt the conjecture ἀγόμενον, “was being led.” ↩
σφι: so in the MSS.: some editions (following the Aldine) have οἱ. ↩
τῷ τε: a correction for τῷδε: some Editors read τῷδε, τῷ, “by this, namely by the case of,” etc. ↩
“Gypsum.” ↩
ἐπί, lit. “after.” ↩
λευκὸν τετράγωνον: so the MSS. Some Editors, in order to bring the statement of Herodotus into agreement with the fact, read λευκόν τι τρίγωνον, “a kind of white triangle”: so Stein. ↩
ἐπὶ: this is altered unnecessarily by most recent Editors to ὑπὸ, on the authority of Eusebius and Pliny, who say that the mark was under the tongue. ↩
ἐκείνῳ: some understand this to refer to Cambyses, “that there was no one now who would come to the assistance of Cambyses, if he were in trouble,” an office which would properly have belonged to Smerdis, cp. ch. 65: but the other reference seems more natural. ↩
Epilepsy or something similar. ↩
πρὸς τὸν [τελέσαι] Κῦρον: the word τελέσαι seems to be corrupt. Stein suggests εἰκάσαι, “as compared with.” Some Editors omit the word. ↩
νόμον πάντων βασιλέα φήσας εἶναι: but νόμος in this fragment of Pindar is rather the natural law by which the strong prevail over the weak. ↩
ἴσχων: Stein reads by conjecture σχὼν, “having obtained possession.” ↩
μηδὲ: Abicht reads μηδὲν by conjecture. ↩
ἀλλά, under the influence of the preceding negative. ↩
πρήσσων refers grammatically only to αὐτός, and marks the reference as being chiefly to himself throughout the sentence. ↩
πρόρριζος, “by the roots.” ↩
τοι τῇσι παθῇσι: the MSS. mostly have τοι αὐταῖσι or τοιαύταισι. ↩
ἐς Αἴγυπτον ἐπέθηκε, “delivered it (to a messenger to convey) to Egypt.” ↩
The island of Carpathos, the modern Scarpanto. ↩
τῷ θυλάκῳ περιεργάσθαι: which is susceptible of a variety of meanings. In a similar story told of the Chians the Spartans are made to say that it would have been enough to show the empty bag without saying anything. (Sext. Empir. II. 23.) Probably the meaning here is that if they were going to say so much, they need not have shown the bag, for the words were enough without the sight of the bag: or it may be only that the words ὁ θύλακος were unnecessary in the sentence ὁ θύλακος ἀλφίτων δεῖται. ↩
γενεῇ. To save the chronology some insert τρῖτη before γενεῇ, but this will be useless unless the clause κατὰ δὲ τὸν αὐτὸν χρόνον τοῦ κρητῆρος τῇ ἁρπαγῇ be omitted, as it is also proposed to do. Periander is thought to have died about 585 BC; but see V. 95. ↩
The MSS. add ἐόντες ἑωυτοῖσι, and apparently something has been lost. Stein and others follow Valckenär in adding συγγενέες, “are ever at variance with one another in spite of their kinship.” ↩
νόῳ λαβών: the MSS. have νόῳ λαβὼν καὶ τοῦτο. ↩
ἱρὴν ζημίην. ↩
ταῦτα τὰ νῦν ἔχων πρήσσεις: the form of sentence is determined by its antithesis to τὰ ἀγαθὰ τὰ νῦν ἐγὼ ἔχω. ↩
βασιλεύς, because already destined as his father’s successor. ↩
σφεα: the MSS. have σφε here, and in the middle of the next chapter. ↩
The Lacedaemonians who were not
