Dorians had of course taken part in the Trojan war.
  • λευκὰ γένηται.

  • πρυτανήια.

  • λόχον.

  • προσῖσχον: some read προσέσχον, “had put in.”

  • καὶ τὸν τῆς Δικτύνης νηόν: omitted by some Editors.

  • ὀργυιάς.

  • στάδιοι.

  • καὶ: the MSS. have κατὰ.

  • ἐν τῇ γὰρ ἀνθρωπηίῃ φύσι οὐκ ἐνῆν ἄρα.

  • Or possibly, “the most necessary of those things which remain to be done, is this.”

  • ἀπιστίη πολλὴ ὑπεκέχυτο, cp. II. 152.

  • Or perhaps Phaidymia.

  • Γοβτύης or Γωβρῦης.

  • Ἰνταφρένεα: this form, which is given by at least one MS. throughout, seems preferable, as being closer to the Persian name which it represents, “Viñdafrana,” cp. V. 25. Most of the MSS. have Ἰνταφρένεα.

  • φθὰς ἐμεῦ.

  • τι: some MSS. have τις, “in order that persons may trust (themselves) to them more.”

  • I.e. “let him be killed on the spot.”

  • τὰ πάντα μυρία, “ten thousand of every possible thing,” (or, “of all the usual gifts”; cp. ch. 84 τὴν πᾶσαν δωρεήν).

  • δῆθεν.

  • οἰδεόντων τῶν πρηγμάτων: “while things were swelling,” cp. ch. 127: perhaps here, “before things came to a head.”

  • ἀνδρεῶνα, as in ch. 121.

  • ἀνά τε ἔδραμον πάλιν, i.e. they ran back into the room out of which they had come to see what was the matter; with this communicated a bedchamber which had its light only by the open door of communication.

  • μαγοφόνια.

  • Or, “after it had lasted more than five days,” taking θόρυβος as the subject of ἐγένετο. The reason for mentioning the particular number five seems to be contained in the passage quoted by Stein from Sextus Empiricus, ἐντεῦθεν καὶ οἱ Περσῶν χαρίεντες νόμον ἔχουσι, βασιλέως παρ’ αὐτοῖς τελευτήσαντος πέντε τὰς ἐφεξῆς ἡμέρας ἀνομίαν ἄγειν.

  • See VI. 43.

  • ἰσονομίη, “equal distribution,” i.e. of civil rights.

  • οὐδὲν οἰκήιον: the MSS. have οὐδὲν οὐδ’ οἰκήιον, which might be translated “anything of its own either.”

  • τῷ λόγῳ: the MSS. have τῶν λέγω, “each of the things about which I speak being best in its own kind.” The reading τῷ λόγῳ, which certainly gives a more satisfactory meaning, is found in Stobæus, who quotes the passage.

  • κακότητα, as opposed to the ἀρετή practised by the members of an aristocracy.

  • ὀκτὼ καὶ ἑβδομήκοντα μνέας: the MSS. have ἑβδομηκόντα μνέας only, and this reading seems to have existed as early as the second century of our era: nevertheless the correction is required, not only by the facts of the case, but also by comparison with ch. 95.

  • νομός, and so throughout.

  • Or “Hygennians.”

  • I.e. the Cappadocians, see I. 6.

  • See II. 149.

  • μυριάδας: the MSS. have μυριάσι. With μυριάδας we must supply μεδίμνων. The μέδιμνος is really about a bushel and a half.

  • Παυσίκαι: some MSS. have Παυσοί.

  • τοὺς ἀνασπάστους καλεομένους.

  • Κάσπιοι: some read by conjecture Κάσπειροι, others Κάσιοι.

  • ὀγδώκοντα καὶ ὀκτακόσια καὶ εἰνακισχίλια: the MSS. have τεσσερἅκοντα καὶ πεντακόσια καὶ εἰνακισχίλια (9540), which is irreconcilable with the total sum given below, and also with the sum obtained by adding up the separate items given in Babylonian talents, whether we reduce them by the proportion 70:60 given by the MSS. in ch. 89, or by the true proportion 78:60. On the other hand the total sum given below is precisely the sum of the separate items (after subtracting the 140 talents used for the defence of Kilikia), reduced in the proportion 78:60; and this proves the necessity of the emendation here (θοπ for θφμ) as well as supplying a strong confirmation of that adopted in ch. 89.

  • The reckoning throughout is in round numbers, nothing less than the tens being mentioned.

  • οἳ περί τε Νύσην: perhaps this should be corrected to οἴ τε περὶ Νύσην, because the συναμφότεροι which follows seem to refer to two separate peoples.

  • The passage “these Ethiopians⁠—dwellings” is marked by Stein as doubtful on internal grounds. The Callantian Indians mentioned seem to be the same as the Callantians mentioned in ch. 38.

  • χοίνοκας.

  • διὰ πεντετηρίδος.

  • I.e. the Indus.

  • Either αὐτὸν τηκόμενον is to be taken absolutely, equivalent to αὐτοῦ τηκπμένου, and τὰ κρὲα is the subject of διαφθείρισθαι; or αὐτὸν is

  • Вы читаете Histories
    Добавить отзыв
    ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

    0

    Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

    Отметить Добавить цитату