съществува брат ти Уил. Опитай се да ме излъжеш и ще наредя да му нанесат още двадесет удара с бича, а защо не и да нахлузят примка на якия му врат? Ако не проговориш, ще раздера муселина от гърдите ти и ще те хвърля на палубата. Истината, мое смело момиче, може да ти направи добра услуга в този момент.

Какво значение би могло да има, ако му каже, щом това, ще предпази Уил от по-нататъшни мъчения или дори ще спаси живота му? И въпреки това думите се отрониха, неохота от устните й.

— Леля ми живее близо до река Йорк.

— Как се казва?

— Едуина… Фаръл.

Кокбърн присви очи.

— Фаръл? Предполагам, англичанка като теб. И се е омъжила за американец? Горката жена. Този Фаръл — кой е той?

Теди преглътна с усилие, преди да промълви:

— Джордж Фаръл.

Гадната усмивка, в която се разтегнаха устните на Кокбърн, накара Теди да се почувства предателка спрямо чичото, когото никога не бе виждала.

— Да не би да е същият Джордж Фаръл, командирът на американския флот? О, съдбата наистина е благосклонна към мен днес. Я да видим как да се възползвам от този късмет. — Кокбърн потупа устни с пръст. Очите му се присвиха. — Обърни се, Теодора. Бавно.

Отвън долетя изплющяване на бич. Но Уил не извика. Теди стисна зъби и изпълни заповедта.

— Бедрата ти са слаби като на момче, Теодора, но предполагам, че гърдите ти са добре оформени, щом ги пристягаш така плътно. Би могла да минеш за хубава в известен смисъл. Мисля си, че американските морски офицери биха открили нещо у теб, което да отклони вниманието им от корабите. В крайна сметка какво представлява американският флот? Няколко чамови фрегати, командвани от синове на кучки и разбойници с извратена слабост към женската плът.

— Достатъчно са силни, щом налагат присъствието на английски кораби в тези води — отвърна Теди дръзко, макар да съзнаваше, че именно Кокбърн командва операцията в залива Чесапийк, за която бяха нужни цели три военни кораба.

— Ще ги размажем — просъска Кокбърн. Стовари юмрук върху бюрото и не само катурна чашата, но и събори куп карти по пода. — Никоя новоизлюпена сила не е в състояние да се мери с мощта на Кралството. Американците трябва да бъдат изгонени от моретата. А ти, моя коварна и горда Теодора, ще помогнеш на английската кауза, и по-специално — на моята.

— Искате да ме изнудвате? — невярващо попита Теодора и усети как омразата й отново я обхваща.

— Не само искам, но и ще го направя. Ти се отказа от свободата си заради брат си и беше готова да умреш. Много трогателна саможертва. Малко шпиониране в полза на англичаните в замяна на живота на брат ти едва ли може да се смята в такъв случай за голяма жертва. Нали не е възможно чак толкова да мразиш родината си?

Очите й се напълниха със сълзи, когато си спомни Лондон, баща си, неподвижен под завивките, неговото отслабнало до неузнаваемост тяло. Те всички буквално умираха от глад в задушната книжарница, докарани до крайна мизерия от войната1. Но какво ли знаеше Кокбърн за подобно пълно отчаяние, което подтиква човек да рискува живота си, в името на нещо по-добро?

— Ненавиждам всичко, което направи войната на страната ни и нейните принципи — изрече тя вдървено. — Вече не чувствам Англия своя родина.

Кокбърн изсумтя.

— Според мен предаността към брат ти не е така преходна. Намирам те за относително интелигентна жена, неподатлива на истерия или емоционални сътресения. От друга страна си въобразяваш, че си по- смела, отколкото си в действителност, което заплашва да те доведе до неразумни постъпки. Дори в момента стоиш пред мен предизвикателно, а никой мъж не би дръзнал да се държи така при подобни обстоятелства. Можех да ти се възхитя, ако не намирах поведението ти за глупаво. Трябва да те предупредя, че с никого не бива да споделяш нашата договореност. Най-малко с Джордж Фаръл. Би било извънредно неразумно. При първата атака на врага ще наредя да прережат гърлото на брат ти. От друга страна — колкото е по-полезна информацията, която ми доставиш, толкова по-лесно ще му бъде.

— Информация — повтори Теди, осъзнавайки колко е безпомощна.

Същевременно схващаше и цялата ирония на ситуацията: Кокбърн искаше от нея да изостави всичките си принципи, да предаде страната, която бе избрала за свой дом, в замяна на живота на брат й. И наистина нямаше как да не се подчини. А Кокбърн напълно го разбираше.

Копеле. Едва сега осъзна силата на желанието за мъст, което така обсебва мъжете, че те са готови дори да убият за да го удовлетворят.

Кокбърн скръсти ръце върху гърдите си и се облегна назад.

— Ще ми доставяш информация за маневрите на американския флот. Също така с удоволствие бих пленил един-два капера, особено ако са натоварени със стока. Нищо не действа толкова окуражаващо на нашите военни сили както изгарянето на вражески кораб и то така, че да се вижда от сушата. Проклет да съм, ако допусна американците да направят опит да пробият блокадата на Джереми Кокбърн!

— Но такава информация не се събира лесно.

— Глупости. Теб очевидно те бива да мамиш, Теодора. А и кръговете, в които ще се движиш като племенница на Фаръл, ще ти предоставят предостатъчно възможности да чуваш какви ли не интересни неща. Нужно е само да пуснеш в употреба малка част от женските си хитрости. И колкото по-бързо се справиш, толкова по-скоро брат ти ще се избави от оковите, а може би ще получи и топла храна да сгрее стомаха му. Направихме сделката, надявам се?

Теди се взираше през люка в тъмнината навън и чуваше всяко изплющяване на бича, стоварващ се върху гърба на Уил. Цената, която Кокбърн й бе определил да заплати, бе малка в сравнение с мъченията, които Уил изтърпяваше. Вече не ставаше въпрос за свобода, а за спасяването на двамата от смърт. Думите, които най-накрая изрече, с мъка излязоха от свитото й гърло:

— Добре, споразумяхме се. Но как ще осъществим това начинание?

— Сега ще ти обясня. — Кокбърн отиде до сандъка, вдигна капака и започна да рови вътре. Извади няколко чифта тъмни панталони, огледа я още веднъж, поклати глава и продължи да търси по-надълбоко. — Да, това ще стане — каза той и се обърна. Държеше тъмна пелерина, шапка с голяма периферия и чифт ботуши. — Преди да отплаваме от Лондон принудих един разбойник да се откаже от занаята си и го убедих, че за него има бъдеще във флота. Непрокопсаникът дезертира в Бостън. — Подхвърли дрехите към Теди. Воняха на мухъл. — Ето ти облекло за нашите бъдещи среднощни срещи на брега. Ще ти свърши добра работа, ако налетиш на енергичен американски взвод. А що се отнася до срещата със скъпата ти леля Едуина… — Кокбърн вдигна средна по големина чанта и нещо, което приличаше на рокля с отблъскващ оранжев цвят. Той огледа дрехата внимателно. — Очевидно предишният капитан на кораба е имал слабост към жени със съмнителен вкус. Дръж чантата и прибери в нея вързопа. Ще се преоблечеш, когато те оставя на брега близо до Хамптън. Вярвам, ще успееш да си осигуриш превоз, като имам предвид колко добре се справи да ни измамиш всичките. Набавянето на кон няма да те затрудни, нали съм прав?

Тя го изгледа хладно и притисна вързопа към гърдите си.

Той вдигна вежди.

— О… Да не би да съжаляваш за нещо? Или тъгуваш за брат ти? Ако не беше той, щеше да си стъпила вече на плодородната земя на Вирджиния, а не върху дъските в каютата ми. Но слабостите са за това, за да се възползва от тях човек, Теодора. Това е урок, който повечето хора трябва да научат, и вярвам, че ти никога няма да го забравиш.

Единствено по този въпрос тя бе напълно съгласна с него.

Глава 1

Плантацията Мирамер

Тайдуотър, Вирджиния

август, 1814

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×