as well as of a worker in wood, and since this man was known in Nagaoka as “Master Goro Beam”⁠—the complimentary title of an exceptionally clever and skilful master-carpenter⁠—and, in addition, was the descendant of several generations of his name, he was much respected. I was very fond of Goro. He had won my heart by making for me a beautiful little dollhouse with a ladder-like stairway. It was my heart’s pride during all the paper-doll years of my life. On the first New Year’s Day that Goro came after Father’s death, he seemed quiet and sad until Mother had served him toso-sake; then he brightened up and grew talkative. In the midst of the feast he suddenly paused and, lifting his toso-sake cup very respectfully to the level of his forehead, he bowed politely to Mother, who was sitting on her cushion just within the open doorway of the next room.

“Honourable Mistress,” he began, “when your gateway had the pine decoration the last time, and you graciously entertained me like this, my Honourable Master was here.”

“Yes, so he was,” Mother replied with a sad smile. “Things have changed, Goro.”

“Honourable Master ever possessed wit,” Goro went on. “No ill-health or ill-fortune could dull his brain or his tongue. It was in the midst of your gracious hospitality, Honourable Mistress, that Honourable Master entered the room and assured us all that we were received with agreeable welcome. I had composed a humble poem of the kind that calls for a reply to make it complete; and was so bold as to repeat it to Honourable Master with the request that he honour me with closing words. My poem, as suitable for a New Year greeting, was a wish for good luck, good health, and good will to this honourable mansion.

“The Seven⁠—the Good-fortune gods⁠—
Encircle this house with safely-locked hands;
And nothing can pass them by.

“Then Honourable Master”⁠—and Goro deeply bowed⁠—“with a wrinkle of fun on his lips, and a twinkle of fun in his eyes, replied as quickly as a flash of light:

“Alas! and alas! Then from this house
The god of Poverty can never escape;
But must always stay within.”

Goro enjoyed his joke-poem so much that Mother united her gentle smile with the gay laughter of his companions who were always ready to applaud any word spoken in praise of the master they had all loved and revered.

But bright-eyed Kin whispered to Ishi and Ishi smiled and nodded. Then Taki and Toshi caught some words and they, too, smiled. Not until afterward did I know that Kin’s whisper was:

“The gods of Poverty are sometimes kind.
They’ve locked their hands with the Good-luck gods
And prisoned joy within our gates.”

Thus lived the spirit of democracy in old Japan.

VII

The Wedding That Never Was

The pleasant days of New Year barely lasted through the holidays. We usually left the mochi cakes on the tokonoma until the fifteenth, but it was everywhere the custom to remove the pines from the gateways on the morning of the eighth day. There was a tradition (which nobody believed, however) that during the seventh night the trees sink into the earth, leaving only the tips visible above the ground. Literally, this was true that year, for when we wakened on the morning of the eighth, I found the three-foot paths filled and our whole garden a level land of snow about four feet deep. Our low pines at the gateway were snowed under, and we saw nothing more of them until spring.

Every coolie in Nagaoka was busy that day, for the snow was unexpected and heavy. More followed, and in a few weeks we children were going to school beneath covered sidewalks and through snow tunnels; and our beautiful New Year was only a sunshiny memory.

One afternoon, as I was coming home from school, a postman, in his straw coat and big straw snowshoes, came slipping down through a tunnel opening, from the snowy plain above.

Maa! Little Mistress,” he called gaily, when he saw me, “I have mail for your house from America.”

“From America!” I exclaimed, greatly surprised; for a letter from a foreign land had never come to us before. It was an exciting event. I tried to keep the postman in sight as he hurried along the narrow walk between the snow wall and the row of open-front shops. Occasionally he would call out “A message!”⁠—“A message!” and stop to put mail into an outstretched hand. The path was narrow and I frequently was jostled by passing people, but I was not far behind the postman when he turned into our street. I knew he would go to the side entrance with the mail; so I hurried very fast and had reached Grandmother’s room and already made my bow of “I have come back,” before a maid entered with the mail. The wonderful letter was for Mother, and Grandmother asked me to carry it to her.

My heart sank with disappointment; for my chance to see it opened was gone. I knew that, as soon as Mother received it, she would take it at once to Grandmother, but I should not be there. Then Grandmother would look at it very carefully through her big horn spectacles and hand it back to Mother, saying in a slow and ceremonious manner, “Please open!” Of course she would be agitated, because it was a foreign letter, but that would only make her still more slow and ceremonious. I could see the whole picture in my mind as I walked through the hall, carrying the big, odd-shaped envelope to Mother’s room.

That evening after family service before the shrine, Grandmother kept her head bowed longer than usual. When she raised it she sat up very straight and announced solemnly, with the most formal dignity, almost like a temple service, that the young master, who had been in America for several years, was to return to his home. This was

Вы читаете A Daughter of the Samurai
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату