is a strange mystery,” said the bride, smiling. “When I was only a babe, my grandmother heard me cry, and coming, found my father’s sword on the floor and I with this curving cut across my neck and shoulder. No one was near, and it was never learned how it happened. My grandmother said that I was marked by the gods for some wise purpose. And so it must be,” concluded the wife as she leaned again over her sewing.

Taro walked thoughtfully away. Again he saw the baby face and the tiny close-shut hand; and he realized how hopeless it is to try to thwart the decree of the gods.

When Ishi told us this story, she always closed with, “And so you see it is useless not to accept gratefully the will of the gods. What is planned must be obeyed.”


When the day of Sister’s wedding came, we were all greatly excited; but the real excitement of a Japanese marriage is at the house of the bridegroom, as it is there that the wedding takes place. However, the ceremony of leaving home is always elaborate, and for several days our entire house was filled with the sound of people ordering and people obeying. Then came a day when Taki, Ishi, and Toshi were busy for hours, all three folding bedding and packing bridal chests; and the next day the procession of bridal belongings went swinging out of our gateway and on over the mountain to Sister’s home-to-be.

Two days later Sister went away. The hairdresser came very early that morning, for the bride’s hair had to be arranged in the elaborate married style with wonderful ornaments of tortoiseshell and coral. Then her face and neck were covered with thick white powder and she was dressed in a robe and sash of white⁠—the death colour⁠—because marriage means the bride’s death to her father’s family. Beneath this was a garment of scarlet, the dress of a newborn babe, typical of her birth into her husband’s family. Mother had on her beautiful crest dress, and Brother looked like Father in the ceremonious pleated linen skirt and stiff shoulder-piece of the kamishimo. I was so glad to see him look like Father.

Just as the bridal palanquin was brought to the door, we all went to the shrine for Sister to say farewell to the spirit of our ancestors, for, after marriage, she would belong no longer to our family, but to her husband’s. She bowed alone before the shrine. Then Mother slipped over the mat to her side and presented her with a beautiful mirror-case, the kind that all Japanese ladies wear with ceremonial dress. Sister’s was beautiful mosaic-work of crêpe in a pattern of pine, bamboo, and plum. It had been made by our great-grandmother’s own hands. Inside it was a small mirror. A brocade-covered crystal hung from it on a silk cord and, on the edge of the case, slipped under the band, was a long silver hairpin. In olden days this was a dagger. These are emblematic of the mirror, the jewel, and the sword of the Imperial regalia.

As Mother handed the mirror-case to Sister, she said the same words that every mother says to a bride. She told her that now she was to go forth bravely to her new life, just as a soldier goes to battle. “Look in the mirror every day,” she said, “for if scars of selfishness or pride are in the heart, they will grow into the lines of the face. Watch closely. Be strong like the pine, yield in gentle obedience like the swaying bamboo, and yet, like the fragrant plum blossoming beneath the snow, never lose the gentle perseverance of loyal womanhood.”

I never saw my mother so moved, but poor Sister looked only blank and expressionless beneath the stiff white powder.

We all bowed deeply at the door. Sister entered the palanquin and the next moment was hidden behind the reed screen of the little window. Her own nurse, who should have come next, had married and gone far away, so Ishi took her place and entered the first jinrikisha. The go-between and his wife were in the next two, and then came Brother and Mother. The procession started, Toshi sprinkled salt on the doorstep just as if a corpse had been carried out, and mingling with the sound of rolling wheels and the soft thud of trotting feet came Grandmother’s trembly old voice singing the farewell part of the wedding-song:

“From the shore
A boat with lifted sail
Rides toward the rising moon.
On waves of ebbing tide it sails,
The shadow of the land falls backward,
And the boat sails farther⁠—farther⁠—”

So ended Sister’s life as an Inagaki; for however often she might visit us after this, and however lovingly and informally she might be treated, she would never again be anything but a guest.

Long afterward Sister told me of her trip to her new home. It was only a few hours long, but she had to go over a mountain, and the palanquin jolted fearfully. She said her greatest anxiety was to keep her head, laden with the heavy shell bars, from bumping against the cushions and disarranging her elaborately dressed hair. Finally the carriers were trotting along evenly on a smooth road, then they came to a stop and Ishi pushed up the reed screen of the window.

“Young Mistress,” she said, “we have reached the halting place where we are to rest before presenting ourselves to the house of the honourable bridegroom.”

Mother and Ishi helped Sister out, and they all went into a good-sized but simple farmhouse. They were received most graciously by the hostess, who was a distant relative of the bridegroom’s family. There they had dinner, each person being served with red rice and a small fish, head and all⁠—meaning Congratulation. Ishi freshened up Sister’s dress, looked over her sash, examined her hair, and retouched her powdered face. Then the procession moved slowly on, up a long sloping hill. At the top they

Вы читаете A Daughter of the Samurai
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату