Следом за деканом вышагивал совершенно несчастный Блэквуд, которого конвоировал безмолвный Полоз. А уж потом плелись мы с девочками, еле передвигая ноги. Пока мы удирали от толпы мертвецов, адреналин бурлил в крови. Теперь же, когда опасность миновала, появилось ощущение, будто меня пропустили через мясорубку, а потом слепили заново и предложили двигаться. Подруги, судя по кислым лицам, тоже ощущали себя примерно так же.

Когда мы добрались-таки до точки назначения, полицейские получили большой сюрприз. Просто огромный. При виде вроде как сбежавшего преступника и его вроде как мертвой жертвы стражи закона несколько растерялись. В особенности белокурое трепетное создание женского пола, которое представилось инспектором Эллиот. Как по мне, так злодей при виде такого вот копа мог только обнять ее и заплакать от умиления.

— Но… труп ведь… — залепетала блондинка, глядя на внезапно оказавшегося живым Френсиса с непониманием и опаской.

— Можете проверить у молодого человека пульс, — щедро предложил наш декан. — Как вы понимаете, сложно быть виновным в доведении до самоубийства, если жертва… вполне жива. Не так ли, инспектор?

Помощник инспектора Эллиот, мужчина лет пятидесяти, смущенно закряхтел, но предпочел не вылезать, дав возможность позориться только молодой начальнице. И вот именно позориться у нее прекрасно получалось.

— Но… Я… думаю, надо сперва разобраться… — принялась бормотать инспектор Эллиот.

Профессор Бхатия тяжело вздохнул.

— Мистер Блэквуд жив. Какие еще могут быть претензии к мистеру Фелтону? — продолжил давить на представителя правопорядка декан. Делал он это умело и уверенно.

Девушка озадаченно моргнула.

— Да, но…

Профессор Бхатия удовлетворенно улыбнулся и повернулся к Полозу.

— Молодой человек, у полиции нет к вам больше претензий, вы свободны.

Старый коп начал понемногу хихикать, но старался сделать это так, чтобы начальство не заметило. Все как всегда: молодая женщина на руководящем посту — повод для шуточек.

— Благодарю вас, инспектор, — лишил Эллиот пути к отступлению Король.

Значит, теперь он уже точно будет ночевать в своем общежитии, а не под кроватью в нашей комнате. И никто не займет раньше меня ванную! Какое облегчение… Вообще, как можно жить в одной комнате с мужчиной?! Он же тебя видит ненакрашенной, растрепанной, да еще и в растянутых домашних штанах… Словом, жуть.

— А что же с этим студентом? — кивнула на Блэквуда инспектор. — Ведь он же способствовал тому, что мистера Фелтона ложно обвинили…

Слава тебе господи, кажется, у нас не самая безнадежная полиция…

— Наверное, стоит обратиться к декану молодых людей, — тут же решила скинуть проблему на чужие плечи инспектор, еще не зная, во что она влезает.

Профессор Бхатия ненавязчиво перегородил выход из комнаты, которую облюбовали под временный кабинет полицейские. То ли хотел убедиться, что Блэквуд точно не сбежит, то ли еще и полицейским решил не дать уйти от ответственности. С нашим деканом никогда нельзя было понять до конца, а бравые стражи порядка, кажется, начали понемногу подозревать, что так легко им из всей этой истории не выпутаться.

— Дело в том, инспектор, что именно профессор Хэмиш Эштон подтолкнул мистера Блэквуда к такому неблаговидному поступку, — сообщил декан с совершенно каменным лицом. — Также у нас есть подозрения, что профессор Эштон совершил массовое поднятие трупного материала, пытаясь убить мистера Блэквуда, мисс Грант, мисс Джорджиус и мисс Вуд.

Мы с девочками потупились, словно в чем-то провинились. Хотя… Мы ведь и правда изрядно сглупили: сами полезли в ловушку, по-глупому подставились, а Полозу в итоге пришлось нас спасать и рисковать собственной шкурой. Идиотская ситуация, честное слово, и стыдно ужасно.

— Это ваши предположения? — продолжала надеяться на лучшее инспектор Эллиот.

Профессор Бхатия покачал головой и для убедительности еще и пару раз стукнул по столу.

— Мистер Фелтон готов под присягой подтвердить, что почувствовал магическую подпись своего преподавателя. Не доверять суждениям этого студента у меня нет причин.

Полоз с удивлением покосился на нашего декана и приосанился от удовольствия.

Ну и с каких пор наш хромой черт внезапно воспылал теплыми чувствами к такой занозе в заднице, как Король? Ведь еще совсем недавно они вели себя как кошка с собакой?

— Но разве профессор Эштон остался в кампусе? Я его ни разу не видела… — осторожно произнесла инспектор Эллиот.

Резонный вопрос.

— Я лично проверял списки тех, кто остался на территории университета вчера вечером. Профессор Хэмиш Эштон там значится.

Тут пожилой коп уже не выдержал.

— Но я не нашел его ни на рабочем месте, ни в его апартаментах! И его никто не видел последние несколько дней!

Блондинка еще раз моргнула и посмотрела на своего помощника.

— А зачем вы его искали?

Мужчина тяжело вздохнул и закатил глаза.

— Инспектор, один из студентов факультета погиб, второй заключен под стражу, а после вообще пропал. Почему-то мне кажется, в такой ситуации участие декана будет не лишним.

Я была практически уверена, что над бедняжкой все попросту издеваются. Видимо, она тоже это поняла: пошла красными пятнами, скорее всего, пытаясь придумать, как урезонить слишком уж разошедшегося подчиненного. Но Бхатия снова вмешался.

— Если профессора Эштона нет в кабинете и его комнатах, это вовсе не означает, будто его вовсе нет в кампусе. Лаборатория факультета некромантии отперта, сделать это мог только тот, кто ее опечатывал. Очевидно, профессор Эштон все еще здесь. Возможно, мистер Блэквуд знает…

Френсис с каждым мгновением казался мне все меньше и меньше, словно съеживался после каждого сказанного о нем слова. Ага. Отчисление-то ему точно гарантировано. И если даже Блэквуду удастся продолжить обучение в другом университете страны, то вряд ли его должность будет после получения диплома выше смотрителя погоста где-нибудь в глубокой провинции. И это еще лучший вариант, ведь могут и посадить. Полоз-то не пальцем делан, он у нас из благородного, уважаемого семейства.

— Вы предполагаете, профессор Эштон скрывается?

Декан пожал плечами.

— Вероятнее всего, да. Инспектор Эллиот, скажите, вы в состоянии хотя бы не дать мистеру Блэквуду сбежать?

Полицейские уставились на Бхатия с очевидным возмущением.

Натали тихо захихикала, даже не скрывая, что потешается над незадачливыми стражами порядка. И неудивительно, учитывая, кто именно вытащил Полоза прямо из-под носа у полиции.

— Вы сомневаетесь в нашей компетенции? — нахмурилась инспектор Эллиот.

На ее ангельском личике такая гримаса смотрелась только потешно.

— Мне кажется, в вашей компетенции сомневается мистер Фелтон, — невозмутимо парировал преподаватель.

Все верно. Одного ведь проворонили.

— Но он ведь был невиновен!

— Только вы этого не знали, — отозвался декан, стукнув тростью по полу, чтобы добавить веса своим словам.

Я бы сказала, что это был контрольный выстрел в голову. Инспектор открывала и закрывала рот, как рыба, выброшенная на берег. Взяли под стражу невиновного, прохлопали настоящего преступника, не смогли понять даже, что «труп» на самом деле вполне себе жив. Большее головотяпство представить сложно…

— Я надеюсь, что вы не сделаете той же ошибки с мистером Блэквудом. Желаю хорошо поработать. И осмотрите лабораторию факультета некромантии, будьте так любезны. Молодые люди, вам лучше вернуться в свои общежития. Кроме разве что мистера Блэквуда.

О том, что как бы мы свидетели, а полиция должна быть главной, все забыли. Мелочи же…

— Вам бы в армии служить. На руководящем посту… — пробормотала Стейси, когда мы вышли из кабинета.

Фелтон внезапно рассмеялся, едва не сгибаясь пополам.

— Служил, мисс Вуд. Вышел в отставку после ранения, — сообщил профессор Бхатия, не останавливаясь ни на секунду. — Поэтому намереваюсь вспомнить прошлое и взять командование на себя.

Вы читаете Тихоня
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату