— Този мързеливец Жилбер вижда всичко. Отиди да подготвиш багажа.

— Готов е, господине.

— Как така готов е?

— Да, като чух заповедта на дофината, влязох в стаята на господина и опаковах дрехите и бельото.

— Къде се бъркаш, проклетнико!

— Но, господине, мислех, че ще направя добро, като изпреваря желанията ви.

— Глупак! Хайде, помогни на дъщеря ми.

— Благодаря, татко, но Никол ще се справи.

Баронът отново се замисли.

— Но, по дяволите — каза той на Ла Бри, — има нещо невъзможно.

— Кое, господине?

— Това, за което не си помислил, защото та въобще не мислиш.

— Кажете, господине?

— Че Нейно кралско величество замина, без да остави нещо на господин Дьо Бозир, или че магьосникът е изчезнал, без да каже и дума на Жилбер.

В този момент чуха нещо като леко подсвирване в двора.

— Господине, викат ви — каза Ла Бри.

— Сержантът на краля ли?

— Да. И Жилбер също се разхожда наоколо като че ли има нещо да каже.

— Татко — каза Андре, приближавайки барона, — разбирам какво ви тревожи в този момент. Вие знаете, че имам тридесетина луидора и красивия, украсен с диаманти часовник, който кралица Мария Лежинска62 е дала на майка ми.

— Да, детето ми, добре — отвърна баронът, — но запази ги, ще ти трябва хубава рокля за появата ти. През това време аз трябва да намеря средствата. Но тихо, Ла Бри идва.

— Господине — извика Ла Бри, влизайки, като държеше в ръката си писмо, а в другата няколко златни монети, — господине, вижте какво е оставила дофината за мен — десет луидора, господине, десет луидора!

— А писмото, глупако?

— А! Писмото е за вас, господине. От магьосника е.

— От магьосника? А кой ти го предаде?

— Жилбер.

— Отдавна си знаех, глупак такъв, дай го, дай го бързо!

Баронът грабна писмото от Ла Бри, отвори го бързо и прочете съвсем тихо:

Господин барон, откакто такава височайша особа докосна моите съдове у вас, те ви принадлежат. Затова запазете ги като спомен и мислете понякога за признателния ви гост.

Жозеф Балзамо

— Ла Бри! — извика баронът, след като за момент се замисли.

— Да, господине?

— Има ли добър златар в Бар-льо-Дюк?

— О, да господине, онзи, който поправи чашата на госпожица Андре.

— Добре, Андре, сложете настрана чашата, от която пи Нейно кралско величество, и заповядайте да пренесат остатъка от сервиза в каретата. А ти, нищожество, тичай в подземието и занеси на този благородник остатъка от хубавото вино.

— Една бутилка ли, господине? — каза Ла Бри с дълбока тъга.

— Достатъчно е.

Ла Бри излезе.

— Хайде, Андре — продължи баронът, хващайки ръцете на дъщеря си, — хайде, смелост, детето ми. Отиваме в двора. Там има много свободни титли, много абатства за раздаване, немалко полкове без генерали, доста заплати за получаване. Дворът е хубаво място, добре огрявано от слънцето. Винаги бъди там, където е най-светло, ти си най-хубава за гледане. Върви, детето ми, върви!

Андре на свой ред излезе, след като поднесе челото си на барона. Никол я последва.

— Хей, Ла Бри, чудовище такова, грижи се добре за сержанта, чуваш ли?

— Да, господине — отговори прислужникът от избата.

— А аз — продължи баронът, ситнейки към стаята си, — аз ще си подредя документите. След един час трябва да сме вън от тук, чу ли, Андре? Значи най-накрая ще напусна Таверне, и то през парадния вход. Какъв честен човек е този магьосник! Всъщност ставам суеверен като дявол. Но побързай, Ла Бри, нещастнико!

17.

Двадесет и петте луидора на Никол

През това време, вече в стаята си, Андре се приготвяше за заминаването. Никол й помагаше с жар, което разпръсна облака, издигащ се между нея и господарката й заради сцената сутринта.

Андре я следеше с ъгълчето на окото си и се усмихваше, като виждаше, че нямаше да стане нужда дори да прощава.

„Никол е добро момиче — си казваше тихо тя, — предана. Има си свои слабости като всяко живо същество на земята!“

Никол от своя страна не беше момиче, което ще изпусне от поглед изражението на господарката си, и забелязваше нарастващото доброжелателство, което се изписваше по спокойното й красиво лице.

„Колко съм глупава — мислеше тя, — без малко да се скараме заради този малък глупак Жилбер с госпожицата, която ме отвежда в Париж, където почти всеки натрупва богатство.“

Беше трудно по този огромен наклон две чувства на симпатии, търкалящи се едно към друго, да не се срещнат въобще и срещайки се, да не се докоснат. Андре проговори първа.

— Сложете дантелите ми в някаква кутия — каза тя.

— В каква кутия, госпожице? — запита прислужницата.

— Нямаме ли някаква?

— Напротив, в моята стая е онази, която госпожицата ми даде.

И Никол се втурна да я търси с такова желание, което вече напълно убеди господарката й да забрави всичко.

— Но тази кутия е твоя — каза тя, виждайки я да се връща — и ти можеш да имаш нужда от нея, бедно дете.

— Ами! Ако госпожицата има повече нужда от нея, отколкото аз, може да я вземе, защото всъщност кутията й принадлежи.

— Винаги когато искаш да подредиш нещо, нямаш достатъчно място. Ето защо тя ти трябва повече, отколкото на мен.

Никол се изчерви.

— Трябва ти кутия, за да сложиш вътре сватбените си бижута.

— О, госпожице — каза весело Никол, поклащайки глава, — моите бижута не заемат много място и лесно ще намеря къде да ги сложа.

— Защо? Като се омъжиш, искам да бъдеш красива, дори богата, Никол.

— Богата?

— Да, богата, според положението си естествено.

— Госпожице, значи сте ми намерили някой земеделец.

— Не, но ти намерих зестра.

— Наистина ли, госпожице?

— Знаеш ли какво има в кесийката ми?

— Да, госпожице, цели двадесет и пет луидора.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату