so fatal to yourself, it would be vain for me to seek to justify myself by reminding you of Barbone’s attempt. I should be casting you myself into a far more terrible, far more certain peril, when I thought only to protect you from a momentary danger; and my imprudences are forever unpardonable if they have given rise to feelings which may lead you to resist the Duchessa’s advice. See what you oblige me to repeat to you: save yourself, I command you.⁠ ⁠…”

This letter was very long; certain passages, such as the “I command you” which we have just quoted, gave moments of exquisite hope to Fabrizio’s love; it seemed to him that the sentiments underlying the words were distinctly tender, if the expressions used were remarkably prudent. In other instances he paid the penalty for his complete ignorance of this kind of warfare; he saw only simple friendship, or even a very ordinary humanity in this letter from Clelia.

Otherwise, nothing that she told him made him change his intentions for an instant: supposing that the perils which she depicted were indeed real, was it extravagant to purchase, with a few momentary dangers, the happiness of seeing her every day? What sort of life would he lead when he had fled once again to Bologna or to Florence? For, if he escaped from the citadel, he certainly could not hope for permission to live in Parma. And even so, when the Prince should change his mind sufficiently to set him at liberty (which was so highly improbable since he, Fabrizio, had become, for a powerful faction, one of the means of overthrowing Conte Mosca), what sort of life would he lead in Parma, separated from Clelia by all the hatred that divided the two parties? Once or twice in a month, perhaps, chance would place them in the same drawing-room; but even then, what sort of conversation could he hold with her? How could he recapture that perfect intimacy which, every day now, he enjoyed for several hours? What would be the conversation of the drawing-room, compared with that which they made by alphabets? “And, if I must purchase this life of enjoyment and this unique chance of happiness with a few little dangers, where is the harm in that? And would it not be a further happiness to find thus a feeble opportunity of giving her a proof of my love?”

Fabrizio saw nothing in Clelia’s letter but an excuse for asking her for a meeting; it was the sole and constant object of all his desires. He had spoken to her of it once only, and then for an instant, at the moment of his entry into prison; and that was now more than two hundred days ago.

An easy way of meeting Clelia offered itself: the excellent Priore Don Cesare allowed Fabrizio half an hour’s exercise on the terrace of the Torre Farnese every Thursday, during the day; but on the other days of the week this airing, which might be observed by all the inhabitants of Parma and the neighbouring villages, and might seriously compromise the governor, took place only at nightfall. To climb to the terrace of the Torre Farnese there was no other stair but that of the little belfry belonging to the chapel so lugubriously decorated in black and white marble, which the reader may perhaps remember. Grillo escorted Fabrizio to this chapel, and opened the little stair to the belfry for him: his duty would have been to accompany him; but, as the evenings were growing cold, the gaoler allowed him to go up by himself, locking him into this belfry which communicated with the terrace, and went back to keep warm in his cell. Very well; one evening, could not Clelia contrive to appear, escorted by her maid, in the black marble chapel?

The whole of the long letter in which Fabrizio replied to Clelia’s was calculated to obtain this meeting. Otherwise, he confided to her, with perfect sincerity, and as though he were writing of someone else, all the reasons which made him decide not to leave the citadel.

“I would expose myself every day to the prospect of a thousand deaths to have the happiness of speaking to you with the help of our alphabets, which now never defeat us for a moment, and you wish me to be such a fool as to exile myself in Parma, or perhaps at Bologna, or even at Florence! You wish me to walk out of here so as to be farther from you! Understand that any such effort is impossible for me; it would be useless to give you my word, I could never keep it.”

The result of this request for a meeting was an absence on the part of Clelia which lasted for no fewer than five days; for five days she came to the aviary only at times when she knew that Fabrizio could not make use of the little opening cut in the screen. Fabrizio was in despair; he concluded from this absence that, despite certain glances which had made him conceive wild hopes, he had never inspired in Clelia any sentiments other than those of a simple friendship. “In that case,” he asked himself, “what good is life to me? Let the Prince take it from me, he will be welcome; another reason for not leaving the fortress.” And it was with a profound feeling of disgust that, every night, he replied to the signals of the little lamp. The Duchessa thought him quite mad when she read, on the record of the messages which Lodovico brought to her every morning, these strange words: “I do not wish to escape; I wish to die here!”

During these five days, so cruel for Fabrizio, Clelia was more unhappy than he; she had had the idea, so poignant for a generous nature: “My duty is to take refuge in a convent, far from the citadel; when Fabrizio knows that I am no longer here,

Вы читаете The Charterhouse of Parma
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату