— Всичко е каша, Бренер. Ние всички объркахме нещата.
— Случва се.
— Не и с мен. Не и преди тя да дойде тук две години по-рано. Но знаете ли какво? Вината беше наша, а не нейна.
— Склонен съм да се съглася. Може би ще извърша арест днес следобед.
— Кой?
— Не мога да кажа. Ще се видим на службата.
— Добре.
Затворих. Точно когато си помислиш, че всичко гадно за деня вече ти се е случило, и някой ти прибавя още. В този случай един майор от военната полиция на име Доил беше приносителя на гадостта. Той влезе в канцеларията и погледна Синтия, а после се обърна към мен:
— Господин Бренер, подписали сте заповед за условно освобождаване на сержант Далбърт Елкинс. Вярно ли е?
— Да, сър.
— Затворихме го в казармите на военната полиция.
— Добре. —
— Според условията, при които беше освободен, той трябваше да се подписва в дневника на всеки три часа.
— Звучи разумно.
— Той пропусна първия си подпис в 08.00 часа.
— Какво?
— И никой не го е виждал оттогава.
Синтия ме погледна, а после погледна настрана. Майор Доил ме уведоми:
— Разпратихме нареждане за неговото арестуване и уведомихме мидлъндската полиция, областната полиция и щатската полиция на Джорджия. — Той добави: — Командирът на ЦСО, майор Бауз, иска пълен доклад от вас във връзка с този въпрос. — Майор Доил се усмихна неприятно и каза: — Оплеска я. — Той се обърна и излезе.
Известно време гледах в неопределена посока. Накрая Синтия каза:
— И на мен ми се случи такова нещо веднъж.
Не отговорих.
— Но ми се случи
— Обзалагаш ли се?
Тъй като избирането на точния момент беше изключително важно, сега беше моментът да спомена телефонното обаждане на съпруга й, но Карл Хелман не беше избрал правилно момента и се появи точно тогава.
Когато едрият мъж влезе в малката ни канцелария, Синтия и аз се изправихме. Той кимна небрежно, огледа се наоколо и после всички се ръкувахме. Тъй като Синтия беше с най-нисък чин в стаята, тя му предложи своето място до бюрото й и той го зае. Синтия седна на свободния стол, а аз на моето място.
Карл беше облечен с парадна зелена униформа, също като нас и хвърли шапката си на бюрото.
Също като мен, някога Карл е служил в пехотата, а и двамата бяхме във Виетнам по приблизително едно и също време. Нашите униформи бяха украсени с приблизително същите ордени и медали, включително Бронзовата звезда за храброст и така желаната Значка от бойната рота. Тъй като бяхме закалени в еднакви изпитания и двамата бяхме на средна възраст, ние обикновено прескачахме някои от формалностите. Но тази сутрин нямах настроение за Карл, така че възнамерявах да се придържам към любезностите и протокола.
— Желаете ли кафе, сър? — попитах учтиво.
Карл е хубав мъж, с гъста сиво-черна коса, строга челюст и сини очи. Жените, обаче, не го намират за привлекателен. Може би това е заради държането му, което е студено и официално. Всъщност той е прекален моралист. Като се остави това настрана, той е професионалист.
В продължение на три секунди си разменяхме любезности, а после. Карл ми каза с лекия си акцент:
— Разбрах, че главният ти свидетел по делото за продажбите на оръжие е станал беглец.
— Да, сър.
— Можеш ли да си спомниш каква беше причината да го освободиш?
— Не в момента, не, сър.
— Човек се чуди защо някой, на когото са предложили имунитет, би решил да извърши друго углавно престъпление и да избяга.
— Чудно е наистина.
— Ти обясни ли му, че има имунитет?
— Да, сър, но очевидно не много добре.
— Знаеш, Пол, че е трудно да си имаш работа с глупави хора. Ти прехвърляш собствената си интелигентност и разум върху човек, който е пълен идиот и той те предава. Той е невеж и изплашен, а също и роб на инстинктите си. Затворническата врата се отваря и той побягва. Съвсем е разбираемо.
Аз се изкашлях.
— Мислех, че съм го успокоил и съм спечелил доверието му.
— Разбира се, че си мислел. Именно това е искал да си мислиш, докато е бил от другата страна на решетките. Те са хитри.
— Да, сър.
— Може би следващия път, когато освободиш затворник по важен случай на углавно престъпление, първо ще се посъветваш с мен.
— Всъщност той беше свидетел, сър.
Карл се наведе напред към мен и каза:
— Той не е имал абсолютно никаква представа за разликата. Ти си го вкарал в затвора, пуснал си го да излезе и той е побягнал.
— Да, сър.
— Член 96 от военния кодекс разглежда въпроса за незаконно освобождаване на затворник поради небрежност или умисъл. Ще имаш неприятности.
— Да, сър.
Той се облегна в стола си.
— А сега ми кажи какви са последните новини тук?
Хелман се обърна към Синтия.
— Може би ти ще ми кажеш нещо.
— Да, сър.
Синтия започна с доклад за резултатите от лабораторните изследвания, откритията, които Грейс Диксън беше направила в компютъра, двамата Ярдли и нещастното участие на майор Бауз, полковник Уиймс и другите офицери.
Карл слушаше.
После Синтия представи една редактирана версия на нашите разговори с генерал Камбъл, госпожа Камбъл, полковник Фаулър, госпожа Фаулър и полковник Мур. Аз се вслушвах само на моменти, но забелязах, че тя не спомена точното участие на полковник и госпожа Фаулър в случая, нито пък стаята в мазето на Ан Камбъл, нито пък изобщо спомена Бил Кент. Това беше точно начинът, по който аз бих предал нещата и аз бях впечатлен от това колко беше научила тя през последните два дни. Синтия каза на Карл:
— И така, вие виждате, че всичко е свързано с отмъщение, възмездие, извратени експерименти в психологически операции и това, което се е случило в Уест Пойнт преди десет години.