великолепен мъж, за който го смятаха всички. Щом останат сами, непременно ще проличи дали Леандър и Хюстън се обичат истински и дали си подхождат.

— Моля те, Блеър, толкова рядко съм те молила за нещо.

— Само дето ме накара да поживея няколко седмици при втория ни баща и всекидневно да търпя арогантността на мъжа, за когото си решила да се омъжиш — отговори с усмивка Блеър. Ако се убеди, че сестра й ще бъде щастлива с този човек, можеше спокойно да се завърне в Пенсилвания.

— О, Блеър, толкова искам да видя тази вила!

— Наистина ли става дума за къщата, а не за собственика й?

— Умолявам те, Блеър! Посещавала съм стотици балове и нито един домакин не успя да ми завърти главата. Освен това ще има и други гости.

— Имаш ли нещо против, ако след сватбата разкажа на Леандър, че съм прекарала една вечер с него? Ще ми достави огромно удоволствие да видя слисаното му лице.

— Естествено, че можеш да му го кажеш. Лий има чувство за хумор. Сигурна съм, че ще се засмее и няма да изглежда като глупак.

— Не съм уверена, но е достатъчно, че ще се повеселя.

— Хайде тогава да се подготвим за вечерта. Искам да облека нещо, подходящо за къщата, в която отивам. А ти ще носиш синята ми рокля от Уърт.

— Предпочитам турските си шалвари, но щом ме види, Леандър веднага ще разбере, с кого си има работа.

Тя последва Хюстън в къщата, като все повече се въодушевяваше от плана й. Нямаше да й бъде лесно да се пъхне в кожата на Хюстън и да пристъпва по онзи ленив и изпълнен с достойнство начин, който сестра й наричаше ходене, но Блеър реши, че това е предизвикателство към артистичния й талант, и дори се зарадва на предстоящата вечер.

Едва когато почувства с каква сила Хюстън затяга корсета й, я обхванаха съмнения. Хюстън с удоволствие понасяше някоя и друга болка в името на красотата си, но Блеър с ужас мислеше за вътрешните си органи, които ще пострадат от банелите на корсета. Когато обаче облече роклята и се изправи пред огледалото с тънката талия на Хюстън, вътрешните й органи вече не изглеждаха толкова важни.

Хюстън отстъпи крачка назад и внимателно огледа сестра си.

— Вече приличаш на истинска жена. — Тя изгледа блузата и полата си, без да чувства под тях едва пристегнатия корсет. — А аз съм лека като перце.

Двете застанаха една до друга, вглеждайки се мълчаливо в огледалните си образи.

— Никой няма да ни различи — промърмори Хюстън.

— Докато не си отворим устата — прибави Блеър.

— За теб не е проблем. Докато си Хюстън, няма нужда да говориш. Но тази вечер би трябвало да си останем в къщи, защото мама веднага ще повика лекар, ако аз непрекъснато си мълча в ролята на Блеър.

— Искаш да кажеш, ако не спориш с Леандър? — попита Блеър и двете се засмяха.

Когато довършиха приготовленията си и слязоха в салона, готови за излизане — Блеър беше казала, че ще прекара вечерта с приятелката си Тиа Манкин, — двете преживяха нещо, което рядко се дава на повечето хора на земята: възможност да гледат на себе си с очите на друг човек.

Първоначално Блеър беше много заета да имитира ленивата походка на Хюстън, да пристъпва величествено из стаята и да поглежда хората, сякаш са едва видими очертания на хоризонта, и въобще не забеляза как умело я копира сестра й.

Едва когато мистър Гейтс влезе в салона и с необичайно учтив тон заяви, че двете млади дами изглеждат великолепно, й направи впечатление как Хюстън в ролята на Блеър отметна назад глава и от висотата си надменно изгледа дребния мъж.

— Аз съм лекар и докторската шапка за мен е по-важна от красотата. Изисквам повече от живота от раждането на деца и семейните задължения.

Блеър отвори уста, за да протестира, че никога не би казала подобно нещо и не би нападнала мъж, който не й се е присмял пръв, но когато огледа лицата на околните, разбра, че никой не е учуден от държанието на Хюстън.

Тя дори усети съчувствие към мистър Гейтс, когато лицето му почервеня и той шумно пое въздух като риба на сухо. Преди да осъзнае какво точно прави, тя застана между сестра си и възмутения дребосък.

— Вечерта е толкова прекрасна — произнесе високо тя. — Не е ли по-добре да слезем в градината и там да чакаме Леандър?

Когато Хюстън се обърна към нея, лицето й беше толкова гневно и разкривено от омраза, че Блеър ужасно се смути. Наистина ли изглеждам така? — запита се тя. Вярно е, че най-често аз предизвиквам караниците с мистър Гейтс…

Искаше да поговори с Хюстън за това, но преди да я последва в градината, се появи Леандър, готов да ги изведе.

Блеър отстъпи назад, за да види как Хюстън играе ролята си, и се учуди, защото много й се искаше да защити Леандър от собствената му годеница. Той беше учтив, деликатен, истински кавалер и освен това изглеждаше прекрасно! Защо досега не беше забелязала, че Леандър умее да завладява сърцата на жените? Изглеждаше класически красив със зелените си очи, дългия тънък нос и пълните устни. Черната му, необикновено дълга коса достигаше до яката на жакета му. Но Блеър се почувства привлечена не само от представителната му външност, а главно от израза на очите му — красиви, дълбоки очи, изпълнени с тайни зад дългите мигли.

— Хюстън? — промълви той и я върна в действителността. — Не ти ли е добре?

— Напротив — отговори тя и се постара да го погледне хладно също като сестра си.

Когато Леандър сложи ръце на кръста й и я вдигна във файтона, тя му се усмихна и той отговори на усмивката й — макар кратко и бегло, но сърцето й се стопли. И се зарадва на времето, когато щяха да останат сами.

Едва седнаха във файтона и Хюстън нападна Леандър.

— Какво правиш, за да излекуваш перитонита? — попита тя с толкова агресивен тон, че Блеър с учудване я изгледа. Защо беше толкова рязка с него? И откъде знаеше специалното медицинско обозначение за възпалението на коремната ципа?

— Зашивам червото и се моля — отвърна той. Един разумен и много правилен отговор.

— Вие в Чандлър май нищо не сте чували за асепсис?

Блеър затаи дъх, очаквайки реакцията на Леандър. Според нея това не беше въпрос, а обида и тя нямаше да се разсърди на Лий, ако отговори на Хюстън както трябва. Но Лий само размени поглед с нея, присви очи и каза на Хюстън, че дори в Чандлър лекарите си мият ръцете, преди да докоснат скалпела.

Блеър отново се усмихна и двамата с Лий се спогледаха като хора, единни в оценката си. Тя се облегна назад във възглавницата, вгледа се в обсипаното със звезди небе и престана да слуша сестра си, която продължи да дразни годеника си.

Зарадва се, когато стигнаха къщата на Тиа и оставиха Хюстън пред вратата. Щом остана сама с Лий, Блеър дълбоко въздъхна и промълви:

— Чувствам се като след тежка буря. — После вдигна очи към него с известно разкаяние, защото всъщност беше критикувала самата себе си:

— Тя не е злобна. Всички лекари, които току-що са завършили университета, се държат по същия начин. Усещат товара, който тежи на плещите ни.

— Но по-късно се променят, нали?

— Да, но не знам как да ти го обясня. Мисля, че човек научава границите на възможностите си и се примирява с факта, че не може да спаси целия свят с две слаби ръце.

Блеър отново се отпусна назад. Напрежението й беше изчезнало. Колко мило от негова страна, че не се оплакваше от атаките на Хюстън. Освен това я признаваше като лекарка.

Реши, че е съвсем нормално да пъхне ръката си в неговата и не се отдръпна в най-отдалечения ъгъл. на файтона, където обикновено седеше сестра й. Дори не забеляза колко се учуди Леандър. Мислеше само каква чудесна вечер им предстои.

Вы читаете Сърце от пламък
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату