че сте обещана на друг мъж.

— Наистина ли? — попита остро Алисия. — И къде е обещаният ми съпруг? Да не искаш да седя цял ден до прозореца, облечена в сватбената си рокля, и да го чакам?

— Това би било по-добре, вместо да препускате из полята с младия граф.

— Граф? Роджър Чатауърт е английски граф?

Мораг не отговори, само приглади диплите на гърба и я избута от стаята.

— На бузите ви отново цъфтят рози! — посрещна я зарадвано Роджър.

Алисия му се усмихна и усмивката я направи много по-женствена. Тя подкара коня си в галоп и животното препусна, следвано по петите от верния Раб.

Роджър погледна бързо към мъжете, които го придружаваха. Трима бяха от личната му гвардия, освен това имаше двама пажове, а зад тях идваше товарният кон с храната и приборите. Той се обърна отново напред и смръщи чело. Алисия не преставаше да пришпорва коня си. Тя беше превъзходна ездачка, а гората без съмнение беше пълна с шотландци, които само чакаха да й помогнат да избяга.

Той вдигна ръка и даде знак на хората си да го следват отблизо.

Алисия окуражаваше коня си да бърза, докато той буквално полетя. Свежият ден, вятърът в косите й, чувството за свобода я опияняваха. Когато стигна до реката, намали темпото, но само за миг. Конят правеше огромни скокове, но тя продължаваше да препуска, без да я е грижа, че се излага на опасност. Прелетя над реката, сякаш имаше криле. Едва когато се озова на другия бряг, дръпна юздите и се огледа.

Роджър препускаше след нея, следван от придружителите си.

— Лейди Алисия! — извика обезпокоено той. — Добре ли сте?

— Разбира се, че съм добре — засмя се тя и обърна коня си към мястото, където Роджър беше спрял да я почака. Потупа коня по шията и проговори с признателност: — Добро животно. Прие смело предизвикателството и го издържа с чест.

Роджър слезе от коня си и пристъпи към нея.

— Знаете ли как ме уплашихте! Можехте да си счупите врата!

Алисия се засмя щастливо.

— Една шотландка не пада лесно от коня, камо ли пък да си счупи врата.

Роджър протегна ръце, за да й помогне да слезе от седлото. В този миг Раб се хвърли между двамата, оголи страшните си зъби и изръмжа заплашително. Роджър инстинктивно се отдръпна назад.

— Раб! — Кучето се подчини веднага на господарката си и се отстрани, ала бдителните му очи не се откъсваха от Роджър. — Той искаше да ме защити — обясни Алисия. — Не понася да ме докосват чужди хора.

— Ще го запомня — обеща с усмивка Роджър и й помогна да слезе от коня. После махна с ръка и пажовете му донесоха две кресла, тапицирани с червено кадифе. — Заповядайте, седнете, милейди — покани я тържествено той.

Алисия го погледна изумено. Никой от сънародниците й не би донесъл кресла в гората. Тревата под краката им беше по-мека от кадифената тапицерия. Когато седнаха, един от младите пажове на Роджър застана пред тях и засвири на лютня. Алисия се вслуша в красивата мелодия и затвори очи.

— Сигурно изпитвате носталгия, милейди? — попита тихо Роджър.

Младата жена въздъхна с болка.

— Вие нямате представа как се чувства шотландецът, който копнее за родината си. Ако бяхте роден в планината, щяхте може би да ме разберете, но сега…

— Баба ми е била шотландка. Може би това ми дава известно право да ви задам тази въпрос.

Алисия го погледна изненадано.

— Баба ви е била шотландка? Как се казва?

— Името й беше Макферсън. От Макалпин.

Алисия се усмихна. Беше й приятно да чуе привичните шотландски имена.

— Макалпин значи. Това е добър клан.

— Да. Прекарах много вечери на коленете й, докато тя ми разказваше безкрайни истории за Шотландия.

— И какво ви разказваше? — попита предпазливо Алисия.

— Баба беше омъжена за англичанин и често сравняваше нравите и обичаите на двата народа. Казваше, че шотландците са по-гостоприемни и никога не изпращат жените в друга стая под предлог, че били глупави и не разбирали от мъжките работи, както правят англичаните. При шотландците мъжете и жените били равноправни.

— Така е — отговори спокойно Алисия. — Моят баща ме провъзгласи за водач на клана. — Тя спря за миг, после попита с интерес: — А дядо ви? Как се отнасяше той към шотландската си съпруга?

Роджър се засмя, сякаш си беше припомнил някаква шега от детството си.

— Дядо ми е живял известно време в Шотландия. Знаеше, че баба е умна жена. Не предприемаше нищо, без да се допита до нея.

— Значи сте живели при баба си и дядо си?

— Да, откак се помня. Родителите ми починаха, когато бях много малък.

— И какво е мнението ви за начина, по който англичаните се отнасят към жените? Сигурно и вие смятате, че сме годни само за леглото и за да раждаме деца.

Роджър избухна в смях.

— Ако наистина мислех така, духът на баба ми сигурно щеше да излезе от гроба и да ме напердаши, както заслужавам. — Той помисли малко и добави: — Тя искаше да ме ожени за дъщерята на една от братовчедките си, но младата дама почина доста преди определения за сватбата ден. Отраснах с името Макалпин.

— Какво? — извика смаяно Алисия.

Роджър я изгледа учудено.

— В договора за женитба беше записано, че трябва да приема това име, за да бъда добре дошъл в клана й.

— И вие се съгласихте? Аз също казах на сър Томас, че съпругът ми трябва да приеме името Макарън, но той ми отговори, че това е невъзможно; никой англичанин нямало да се откаже от доброто си старо име и да го замени с варварското шотландско.

Очите на Роджър заблестяха гневно.

— Те не разбират! Това е проклятието на англичаните! Смятат, че само техният начин на живот е правилен. Даже французите…

— Французите са наши приятели — прекъсна го Алисия. — Те не опустошават нивите и не крадат говедата ни, както правят англичаните.

— А, да, говедата — засмя се весело Роджър. — Това е любимата тема на шотландците, нали? Макгрегърови още ли отглеждат онези прекрасни тлъсти волове?

Алисия пое въздух и се намръщи.

— Кланът Макгрегър е наш враг.

— Прощавайте — усмихна се меко той. — Въпреки това трябва да признаете, че техният ростбиф е много по-сочен от всеки друг. Още помня колко вкусно беше говеждото им. Или вие сте на друго мнение?

Алисия го гледаше мълчаливо. Кланът Макгрегър беше техен враг от столетия насам.

— Разбира се, някои неща са се променили, откакто баба ми е дошла в Англия като млада булка. Тогава любимият спорт на младите мъже е бил да ловят говеда в светлите лунни нощи.

Алисия се усмихна развеселено.

— Нищо не се е променило.

Роджър се обърна и махна на хората си.

— Искате ли да похапнете? Главният готвач на сър Томас е французин и прави истински чудеса.

Алисия го гледаше и клатеше невярващо глава. За първи път в живота си срещаше англичанин, който беше готов да приеме обичаите на родината й, да ги разбере. Тя си взе един пастет, оформен като роза

Вы читаете Алисия
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату