че никоя жена не може да му устои?
Тя говореше на шега, но когато погледна мрачното лице на Стивън, усети, че се е доближила до истината. Разбира се, тя нямаше да се хвърли на шията на някакъв си англичанин, камо ли в краката му, макар че помнеше някои пози, в които главата й се намираше между краката на Стивън. Споменът я накара да се усмихне.
— Няма нищо смешно! — отряза я остро Стивън. — Ако не ме слушаш, ще… — Той млъкна изведнъж, защото един от слугите на сър Хю застана пред тях и съобщи, че господарят желае да чуе изпълнението му.
В голямата зала бяха наредени дълга маси, поставени върху грамадни пънове. Вечерята беше започнала. Стивън бутна Алисия към едно столче, поставено до най-отдалечената стена. Тя потисна с мъка хихикането си, когато бе удостоена и с мрачно-предупредителен поглед. Един ден щеше да му се отплати за тази глупава детинска игра.
Стивън взе подадената му лютня и приседна на един стол на няколко крачки от господаря на дома. Изпълнението му беше много добро. Гласът му беше дълбок и силен и стигна до най-отдалечените кътчета на залата.
Алисия се оглеждаше скришом. Тъмнокосият мъж, който седеше начело на масата, не обръщаше внимание на певеца. Стивън го бе описал много точно. Сър Хю поднасяше ястията към устата си толкова бавно, сякаш трябваше да обмисли всяко движение.
Алисия загуби бързо интерес към мъжа, който се хранеше с дразнеща бавност, облегна глава на каменната стена и затвори очи. Имаше чувството, че Стивън свири само за нея. По едно време отвори за миг очи и забеляза, че той я наблюдава. Погледът му беше толкова горещ, че сякаш я докосна с ръка. Като видя израза в очите му, тя се разтрепери и коленете й омекнаха. Стивън пееше галска песен и тя се изненада дори само от факта, че знаеше наизуст дългия текст. Сигурно го беше научил от Там. Сладката музика и любовните думи, произнесени на родния й език, я накараха да забрави къде се намира — да забрави, че е в залата на един английски господарски дом, обкръжена от врагове. Потънала в мечтите си, тя повярва, че е отново в Ларенстън, при мъжа, когото обичаше.
При тази мисъл тя се усмихна, но само след миг забеляза, че Стивън е запял по друг начин. Отвори бързо очи и видя, че той се е обърнал към господаря на дома. Алисия извърна бавно глава и забеляза, че сър Хю я наблюдава.
По свой начин той беше много красив — и много земен. Тъмни очи, тъмни коси и твърде голяма уста. Алисия го погледна с интерес. Голямата му уста й направи силно впечатление, макар и само заради несъответствието й с другите части на тялото. Като забеляза интереса й, сър Хю се усмихна самодоволно и Алисия неволно се запита дали и в любовния акт е толкова бавен, колкото и в останалите си действия.
При тази представа тя се усмихна иронично. Това беше тайната на Хю. Стивън вероятно не я беше открил, но тя беше жена и тази бавност й се струваше доста интересна. При мисълта как ще сподели откритието си със Стивън тя се усмихна отново.
Погледна към мъжа си и се смая от мрачното му лице. Той ревнува, каза си изненадано тя и това й хареса много повече от горещите погледи на сър Хю.
Тя сведе глава и приглади полите си. Не биваше да се чувства така, но не можеше да се възпротиви на радостта, която я бе обзела от откритието, че Стивън ревнува. Нямаше да му каже, че Хю изобщо не я интересува, защото съзнанието, че мъжът й е силно привързан към нея и не желае да я дели с друг, беше много ласкателно за самочувствието й.
Хю каза нещо на войника, който стоеше зад него, и мъжът се запъти към Стивън. Стивън го изслуша с потъмняло от гняв лице, после му подаде лютнята, прекоси залата с бързи крачки, сграбчи Алисия за рамото и буквално я извлече навън.
Когато излязоха в градината, потопена от луната в сребърна светлина, той заговори през здраво стиснатите си зъби:
— Чудесно се забавляваш, нали?
— Стивън, причиняваш ми болка!
— Би трябвало да те набия!
Алисия го погледна и очите й заискриха от гняв. Това вече беше прекалено!
— Типична мъжка логика! Ти беше този, който държеше да дойдеш тук! Ти настоя за тази детска игра. А сега искаш да увенчаеш собствената си глупост и детинските си номера с един хубав бой!
Стивън впи нокти в рамото й.
— Заповядах ти да седиш тихо и да не се излагаш на мъжките погледи, а какво направи ти? Усмихваше се прелъстително на Хю и той те забеляза! Та ти буквално му обеща, че може да има всичко, което би поискал от теб!
Долната й челюст увисна смаяно.
— Това е най-абсурдното твърдение, което някога съм чувала!
— Лъжеш! Нали те видях!
Алисия го изгледа с разширени от смайване очи, но гласът й прозвуча спокойно:
— Какво ти става, Стивън? Погледнах твоя бивш приятел, както бих погледнала всеки друг човек, все едно мъж или жена. Бях любопитна, защото ми разказа колко е бавен и че тази бавност правела впечатление на жените.
— И ти ли искаш да се наредиш в харема му?
— Ти си подъл и ме обиждаш — отговори рязко тя. — На всичкото отгоре продължаваш да ми причиняваш болка.
Стивън нямаше намерение да я пусне.
— Сигурно искаш кралят да беше определил него за твой съпруг. Или може би Роджър Чатауърт. Щом успях да победя единия, ще се справя и с другия.
Това беше толкова детинско, че Алисия избухна в смях.
— Господи, каква логика! Само го погледнах, нищо повече. Ако се усмихнах, то беше защото мислех за нещо друго. Още веднъж ти припомням, че не съм искала да идваме тук.
Гневът на Стивън отлетя също така внезапно, както се беше появил. Той я притисна до гърдите си и костите й изпукаха.
— Понякога ми се иска да не си толкова красива — прошепна задавено той. — По дяволите, умирам от глад. Ела да видим има ли още нещо в кухнята.
Двамата се запътиха към кухнята прегърнати. Алисия се чувстваше особено близо до Стивън. Онова, което ги свързваше, беше истинска любов, не само плътска страст. Прислужниците в кухнята ги изгледаха недоволно, когато им поискаха още ядене, но Стивън намигна на готвачката и Алисия забеляза как дебелата старица буквално се разтопи под погледа му. Сега и тя изпита ревност. Нямаше да дели красивия си мъж с никоя друга жена, камо ли пък с някаква си готвачка.
Двамата седнаха на дългата маса и се нахвърлиха върху пресния ябълков сладкиш.
— Тези хора никога ли не пестят? — учуди се Алисия.
Стивън понечи да защита английската кухня, но не можа. Беше прекарал достатъчно дълго време в Шотландия, беше живял при родителите на Кирсти и беше разбрал какво е бедност. Дори в Ларенстън хората се задоволяваха с малко и гледаха на храната като на ценно имущество, което всеки ден може да свърши.
— Права си — отговори решително той, — при нас е различно.
Алисия го погледна с безкрайна любов и приглади назад непокорните къдрици, нападали по челото му. Дългата коса и загорялата от слънцето кожа го правеха още по-красив. Тя се огледа бързо и видя, че половината млади прислужнички са се загледали с копнеж в голите му крака. Намръщи се грозно и стана от мястото си. Улови ръката на Стивън и каза:
— Хайде да излезем пак навън. Не съм свикнала с такива тесни и задушни помещения.
Стивън кимна в знак на съгласие. Изобщо не беше забелязал погледите на момичетата.
След час се разрази силна буря, придружена от студен дъжд, и двамата се принудиха да влязат отново в господарската къща. Алисия искаше да продължат пътя си, тъй като шотландците не се страхуваха дори от потопа, но Стивън се страхуваше да не се разболеят от белодробно възпаление. Затова си потърсиха място за нощувка.