така изискан и непринуден, както всеки друг път. Тази ласкаеща женската суетност мисъл бе достатъчна за кралицата, за да оправдае напълно многобройните грешки и пропуски на граф Лестър. Опитните придворни с учудване гледаха как кралицата не само не се възмущаваше от проявите на небрежност и явно невнимание към нея — макар че тъкмо към тези неща тя беше винаги особено взискателна, — но дори се стреми да му даде възможност и време да се овладее. Нещо повече — тя сама поощряваше това негово поведение с една прекалена снизходителност, която беше толкова чужда на нейния характер. Въпреки това обаче беше ясно, че така не можеше да продължава дълго и че Елизабет в края на краищата ще стигне до друго, не толкова благоприятно обяснение за поведението на Лестър. През това време съобщиха на графа, че Варни го моли да отиде в другата стая, за да поговори с него.

Трябваше два пъти да предадат на графа това съобщение, за да стигне то до съзнанието му. Той се изправи като в сън и вече се канеше да излезе, но се опомни, обърна се и помоли кралицата да му разреши да напусне залата за няколко минути поради неотложна работа.

— Разбира се, милорд, идете — каза кралицата. — Ние знаем, че нашето присъствие тук е придружено от най-неочаквани и различни затруднения, които изискват вашата незабавна намеса. Ако искате обаче да се чувстваме като ваша желана и уважавана гостенка, настойчиво ви молим, милорд, да мислите по-малко как да ни нагостите, а да ни радвате с по-добро настроение от това, което имате днес. Сърдечността на домакина винаги е била най-доброто развлечение за госта независимо дали той е крал или прост селянин. Вървете, милорд! Ние се надяваме, че ще се върнете с прояснено лице и с оная жива мисъл, с която винаги сте радвали своите приятели.

В отговор на този упрек Лестър само се поклони ниско и излезе. Варни го срещна при вратата, отведе го бързо настрани и му прошепна на ухото:

— Всичко е наред.

— Видя ли я Мастърс — попита Лестър.

— Да, милорд. Тя обаче нито отговори на въпросите му, нито даде обяснение за своето мълчание и затова той е склонен да потвърди, че дамата страда от умствено разстройство и че е най-добре да бъде поверена на грижите на приятели. Това ни дава възможност да я отведем оттук, както бяхме решили.

— Ами Тресилиан?

— Той няма да разбере веднага за заминаването й — отвърна Варни. — Ние ще я отведем още тази вечер, а утре ще се погрижим и за него.

— Не — каза Лестър. — Кълна се, че ще му отмъстя със собствената си ръка!

— Как, милорд, нима имате намерение да се биете сам с такова нищожество като Тресилиан? Не си струва, милорд. Той отдавна се кани да отпътува за далечни страни. Оставете го на мен — аз ще се погрижа да не се върне тук, за да разказва басни.

— Кълна се в бога, Варни, че няма да допусна това! — извика Лестър. — Ти наричаш нищожен врага, който успя да ме нарани така дълбоко, че отсега нататък животът ми ще бъде верига от страдания и угризения на съвестта? Не, не, аз по-скоро съм готов да открия истината на Елизабет, отколкото да се откажа от правото със собствената си ръка да отдам заслуженото на този проклет негодник. Нека отмъщението й порази и моята, и неговата глава!

Силно разтревожен, Варни разбра, че Лестър е възбуден до такава степен, че ако не се съгласеше с него, той наистина би могъл да изпълни налудничавото си намерение и с това да сложи край на всички амбициозни планове, които-Варни кроеше за своя господар и за себе си. Несдържана, дълбока ярост бе обзела Лестър, очите му хвърляха мълнии, гласът му трепереше, на устните му се появи пяна.

Неговият приближен направи дързък и успешен опит да повлияе на графа дори в този миг на изключителна възбуда. Той го заведе при огледалото и каза:

— Милорд, погледнете се и помислете, дали човек с такова изкривено от ярост лице е в състояние да взема сам решения?

— В какво искаш да ме превърнеш? — извика Лестър, изумен от промяната, която бе станала с него, и оскърбен от дързостта на Варни. — Може би си намислил да ме вземеш под опеката си и да ме направиш свой подвластен? Вярваш, че ще почна да се подчинявам на собствения си слуга?

— Не, милорд — спокойно отвърна Варни. — Аз ви моля да бъдете господар на себе си и на своите чувства. Уверявам ви, милорд, че аз, вашият предан слуга, се срамувам, че така се поддавате на гнева си. Идете, милорд, идете и се хвърлете в краката на Елизабет, разкайте се за вашия брак, обвинете жена си и нейния любовник и в присъствието на всички перове признайте, че като истински глупак сте се оженили за едно просто селско момиче и че тя и нейният учен любовник са успели да ви измамят. Идете, милорд, само че преди това се сбогувайте с Ричард Варни и си вземете обратно всичко, което някога сте му дали. Той служеше на благородния, на гордия, на мъдрия Лестър и повече се гордееше със службата си при него, отколкото би се гордял с правото да заповядва на хиляди подчинени. Но на един малодушен лорд, който се огъва при най-малката трудност и чиито разумни решения се разпиляват като перушина при първия полъх на чувствата, Ричард Варни никога няма да служи. По твърдост на духа той превъзхожда своя господар толкова, колкото по-ниско стои от него по произход и по богатство.

Варни говореше искрено. Макар че твърдостта на духа, с която се хвалеше, да бе всъщност жестокост и безсърдечност, той действително вярваше в това свое превъзходство. Интересът, който наистина изпитваше към съдбата на Лестър, придаваше необикновена искреност на гласа му и на израза на лицето му.

Лестър бе просто смазан от тези думи. Нещастният граф изпитваше чувството, че го напуска и последният му приятел. Той подаде ръка на Варни и сподавено каза:

— Не ме напускай! Кажи, какво трябва да направя?

— Бъдете това, което сте, благородни господарю — отвърна Варни, като пое почтително ръката на графа и я докосна с устни.

— Бъдете това, което сте, издигнете се над страстите, които погубват малодушните хора. Нима вие сте първият, когото са измамили в любовта, първият, у когото една суетна и безнравствена жена е пробудила голямо чувство, за да го стъпче след това? Нима ще стигнете до прага на лудостта само заради това, че не сте били по-мъдър от най-мъдрите на тоя свят? Забравете я, сякаш не я е имало изобщо! Заличете я от паметта си, защото тя не заслужава да я помните! Нека твърдото решение, което взехте тази сутрин и за чието изпълнение ще ми стигнат смелост, старание и необходимите средства, бъде само присъда на върховен съдия, едно безпристрастно осъществяване на закона! Тя заслужи смъртта си и нека умре!

Докато Варни говореше, графът, стиснал устни и смръщил вежди, го държеше здраво за ръката, сякаш искаше по-лесно да приеме поне една малка част от тази студена, безмилостна и непреклонна твърдост, която неговият любимец искаше да му внуши. Варни млъкна, но графът продължаваше да стиска ръката му, после направи известно усилие да се овладее и каза:

— Така да бъде — тя ще умре! Мога ли обаче да си позволя поне една сълза?

— Нито една, милорд! — каза строго Варни, като забеляза, че устните и страните на Лестър потреперват и че той е готов да се разплаче. — Нито сълза, нямаме време! Трябва да помислим и за Тресилиан…

— Това е едно име, което може да превърне сълзите в кръв!

— прошепна графът. — Варни, аз обмислих всичко и реших. Нито молбите, нито доводите на разума са в състояние да ме разколебаят — аз сам ще убия Тресилиан.

— Това е безразсъдно, милорд, но аз нямам власт да ви затворя пътя към отмъщението. Моля ви поне да изберете подходящо време и да издебнете удобен случай, а дотогава се въздържайте от каквито и да било действия.

— Готов съм да те слушам за всичко друго — каза Лестър, — но в тази работа не ми противоречи!

— В такъв случай, милорд, бих искал да се откажете от вашето глупаво, подозрително и почти безумно поведение, което днес привлича вниманието на целия двор. Ако кралицата не проявяваше към вас една изключителна и съвършено необичайна за нея снизходителност, вие никога не бихте могли да заличите всичките си днешни грешки.

— Наистина ли бях толкова нехаен? — попита Лестър, сякаш се пробуждаше от сън. — А пък аз си мислех, че много успешно прикривам състоянието си. Не се тревожи, сега аз смъкнах от плещите си бремето, което ми тежеше, и се успокоих. Всичко, което ми е предсказано в хороскопа, ще се сбъдне и аз ще напрегна всичките си душевни сили, за да подпомогна съдбата. Не се страхувай повече! Сега ще отида при кралицата и бъди сигурен, че се съумея да се преструвам по-добре дори от теб. Какво още искаш да ми кажеш?

Вы читаете Кенилуърт
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату