— Горе-долу, госпожо — отвърна Уейланд, — поне не се оплаква от телесни болки.

— И аз ще взема малко от това лекарство, Джанет — заяви графинята. — На мен също ми се случва да изпадам от време на време в такава меланхолия, която помрачава мозъка.

— Недейте, господарко, не бива — възрази Джанет. — Кой би могъл да гарантира, че лекарствата, които този човек продава, не са вредни?

— Аз самият — обади се Уейланд и като взе една доза от лекарството, я глътна пред очите им.

Графинята купи останалото, защото Джанет с възраженията си само повиши упоритостта й. Тя дори погълна веднага първата доза и заяви, че на сърцето й е станало по-леко, а на душата — по-спокойно, влияние, дължащо се по всяка вероятност само на нейното въображение. След това графинята събра покупките и хвърли кесията си на Джанет, като й нареди да направи сметката и да плати на търговеца, докато тя самата, сякаш уморена вече от развлечението, което в началото й бе доставил разговорът с търговеца, му пожела лека нощ и без да подозира нищо, се прибра в замъка, лишавайки по този начин Уейланд от всяка възможност да поговори насаме с нея. Все пак той побърза да направи опит за обяснение поне с Джанет.

— Мило момиче — започна той, — лицето ти говори, че обичаш своята господарка. Тя действително се нуждае от услугите на предан приятел.

— И заслужено ги получава от мен — отвърна Джанет. — Но какво всъщност искате да кажете?

— Аз съвсем не съм това, което изглеждам, момиче — продължи търговецът, понижавайки глас.

— В такъв случай толкова по-малко бих могла да ви считам за честен човек.

— Тъкмо обратното — отвърна Уейланд. — Аз не съм никакъв амбулантен търговец.

— Тогава се махайте веднага оттук или ще извикам за помощ — рече Джанет. — Баща ми трябваше досега да се е върнал.

— Не прибързвай, за да не се разкайваш после за това, което си направила. Аз съм един от приятелите на твоята господарка. Тя се нуждае от много повече, а ти искаш да погубиш и малкото, което има сега.

— Откъде да знам, че казвате истината?

— Погледни ме в лицето — каза Уейланд Смит. — Нима очите ми не говорят, че съм честен човек?

И наистина лицето на Уейланд, макар да не бе особено красиво, издаваше остър ум и находчивост, а това, съчетано с живите бляскави очи, добре очертаната уста и приятната усмивка, често придава благородство и привлекателност дори на по-обикновени и неправилни черти. Джанет го погледна с присъщата на жените престорена наивност и отговори:

— Макар и да се хвалиш с честността си, приятелю, и макар че аз не съм свикнала да чета и да разгадавам такива книги, каквито ти ми даваш за прочит, струва ми се все пак, че у теб има по нещо и от търговеца, и от мошеника.

— Може и да има по мъничко — усмихна се Уейланд. — Но както и да е, тази вечер или утре заедно с баща ти тук ще дойде един старец. Той има безшумната походка на котка, злобния и отмъстителен поглед на плъх, раболепието на шпаньол и мъртвата хватка на дог. Пази от него и господарката си, и себе си. Запомни, мила Джанет, той крие змийска отрова под престорената невинност на гълъб. Какво точно зло е замислил срещу вас, не мога да кажа, но смъртта и болестите винаги са го следвали по петите. Не казвай нищо на господарката си. Опитът ме е научил, че при нейното състояние страхът пред бедата е също толкова опасен, колкото и самата беда. Погрижи се обаче да взема лекарството ми, тъй като — той съвсем понижи глас, но все пак доста ясно прошепна в ухото й — то е средство срещу отравяне. Чуй! Те влизат в градината!

Наистина откъм вратата на парка долетяха весели възгласи и шумен разговор. Разтревожен от тях, Уейланд се вмъкна в един гъст храсталак. Джанет се втурна в павилиона, за да не я видят и да прибере разхвърляните по земята стоки, купени от мнимия търговец.

Безпокойството на Джанет обаче беше напразно. Баща й, старият пазач, слугата на лорд Лестър, заедно с астролога нахълтаха шумно в парка, правейки отчаяни опити да успокоят Ламборн, чиято глава вече прекалено се бе сгорещила от виното. Ламборн беше от ония нещастници, които, изпаднали веднъж под влиянието на алкохолните пари, не заспиват като другите пияници, а остават за дълго в тяхна власт и продължават наздравиците, докато накрая ги овладее неудържима полуда. Като мнозина пияници от този вид, Ламборн не само не губеше дар слово, способност да се движи и да действува, но дори ставаше още по-приказлив и на висок глас надрънкваше всичко, което иначе би желал да запази в най-строга тайна.

— Какво! — изкрещя с цяло гърло Майкъл. — А за мен нито поздрав, нито угощение, след като съм довел в жалката ти кучешка колиба самата съдба в лицето на този помощник на дявола, който може да превръща керемидата в испански златни монети. Чуваш ли, ей ти, Тони Паликлада, папист, пуритан, лицемер, скъперник, развратник, дявол, въплъщение на всички човешки грехове, поклони се ниско и отдай заслуженото на оня, който въведе в дома ти самия Мамон, когото ти така почиташ!

— За бога, говори по-тихо! — каза Фостър. — Влез вътре — ще имаш и вино, и всичко, каквото пожелаеш.

— Не, стари мошенико — крещеше пияният скандалджия, — аз ще пия тука, alfresco120 — както казват италианците. Не, не и не — не искам да пия с този дявол- отровител вътре, защото не желая да се задуша от изпаренията на арсеника и живака. Негодникът Варни ме научи да се пазя от това.

— В името на всички дяволи — донеси му вино! — каза алхимикът.

— Аха! За да ми го подправиш, нали, честни приятелю? Ти би ме нагостил и със зелен камък, и с чемерика, и с витриол, и с азотна киселина, и с още двайсет други дяволски вещества, които ще заклокочат в главата ми като в котела на вещиците, когато призовават дявола. Ти сам ми подай бутилката, приятелю Тони Паликлада, но гледай да бъде по-студено, не искам вино, загрято на кладата, върху която се изгарят епископи! Нека Лестър стане крал, щом иска — съгласен съм! А Варни, негодникът Варни, ако ще да стане и велик везир — чудесно! Ами аз какво ще стана тогава? Какво ли? Разбира се, че император. Император Ламборн! Все пак ще хвърля един поглед на тази първа красавица, която те са зазидали тук за собствено удоволствие. Тази вечер тя ще ми поднесе чашата вино за лека нощ! Но какво ще прави този човек с две съпруги, пък ако ще е двайсет пъти да е граф? Отговаряй, Тони, приятелю мой! Отговаряй, развратно, лицемерно куче, което бог е зачеркнал в книгата на живота, но което с всички сили се старае отново да се напъха в нея. Отговаряй, стари подпалвачо на епископи и сквернословни фанатико!

— Ще му забия ножа до дръжката — измърмори Фостър, разтреперан от гняв.

— Без насилие, за бога! — рече астрологът. — Трябва леко да се пипа. Драги Ламборн, искаш ли да пиеш заедно с мен за здравето на благородния граф Лестър и на мистър Ричард Варни?

— Искам, мой стари Албумазар, искам, верни мой доставчико на миша отрова! Бих те разцелувал дори, почтени нарушителю на Lex Julia121, — както казват в Лайден122, ако от теб не се разнасяше такава отвратителна миризма на сяра и на всевъзможни други аптекарски гадости. Съгласен съм — нека пием за здравето на Варни и Лестър — за благородните и възвишени души на тези двама безсъвестни, лукави, алчни, коварни и славолюбиви злодеи. Няма да кажа нито дума повече, но ще наостря кинжала си в гръдната кост на оня, който откаже да пие с мен! И тъй, джентълмени…

При тези думи Ламборн пресуши на един дъх подадената му от астролога чаша — която съдържаше не вино, а чист спирт, — понечи да изрече някаква ругатня, но гласът му секна по средата, празната чаша падна от ръката му, той хвана дръжката на шпагата си, но не му стигнаха сили да я измъкне, олюля се и рухна безжизнен като труп в ръцете на слугата, който го завлече до стаята му и го сложи да легне.

В цялата тази бъркотия Джанет успя да се промъкне незабелязано до спалнята на господарката си, трепереща като лист, но решена да запази в тайна от графинята страшните подозрения, които пробудиха у нея пиянските брътвежи на Ламборн. Макар и все още неопределени, нейните страхове намираха подкрепа и в думите на търговеца, ето защо тя поощри намерението на господарката си да вземе препоръчаното от него лекарство, макар че в противен случай би се постарала да я разубеди.

Нито една подробност от приказките на Ламборн не убягна от ухото на Уейланд, който обаче можеше далеч по-добре да ги изтълкува. Той изпитваше искрено съжаление към хубавата графиня, която за първи път бе видял сред щастливото й семейство, изложена сега на кроежите на банда негодници. Възмущението му пламна е още по-голяма сила, когато чу гласа на бившия си господар, към когото питаеше в еднаква степен и омраза, и страх. Но той беше уверен в собствените си знания и в собствената си сръчност и изобретателност и затова още същата вечер взе решение, колкото и опасна да се окаже задачата, да

Вы читаете Кенилуърт
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату