— Сбогом — прошепна тя, като го гледаше в очите.
Информация за текста
© 1993 Анджей Сапковски
© 2008 Васил Велчев, превод от полски
Andrzej Sapkowski
Ostatnie Zyczenie, 1993
Сканиране, разпознаване и редакция: piligrim, 2008
Редакция: ultimat, 2008
Издание:
Анджей Сапковски. Вещерът: Последното желание. Сборник разкази
ИК „ИнфоДар“, София, 2008
Гласът на здравия разум I–VII — Glos rozsadku I–VII
Вещер — Wiedzmin (1983)
Зрънце истина — Ziarno prawdy (1989)
По-малкото зло — Mniejsze zlo (1990)
Въпрос на цена — Kwestia ceny (1990)
Краят на света — Kraniec swiata (1990)
Последното желание — Ostatnie zyczenie (1993)
Редактор: Боряна Даракчиева
Коректор: Ангелина Вълчева
Дизайн на корицата: Бисер Тодоров
Предпечатна подготовка: Таня Петрова
ISBN 978-954-761-311-9
Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/10271]
Последна редакция: 2009-01-30 12:18:29
1
rohatyna — леко оръжие на старата полска конница. — Бел.прев.
2
gizarm — старо оръжие, подобно на сабя, но с острие откъм вътрешната крива. — Бел.прев.
3
Morgenstern (нем.) — шестопер, старинно оръжие. — Бел.прев.
4
Сажен — мярка за дължина, равна на 2,134 м. — Бел.прев.
5
Кралче — дребно птиче. — Бел.прев.
6
Стар езически обичай, при който косата на детето се подстригва, когато навърши седем години. — Бел.прев.
7
Zavist — става въпрос за име на човек, а не за думата „завист“, която е съвсем различна на полски. — Бел.прев.
8
Брак на мъж от монархически род и жена с обикновен (немонархически) произход. — Бел.ред.
9
Дюйм — мярка за дължина, равна на 2,54 см. — Бел.прев.
10
Лот — мярка за тегло, една трийсет и втора от фунта или 14 г. — Бел.прев.
11
В оригинала — Wedzmak, което е полската транскрипция на руската дума ведьмак (вещер). — Бел.прев.
12
Триполно земеделие — система за последователно отглеждане на ръж, пшеница и овес на едно и също поле. — Бел.прев.