нетърпение, но при тези думи тя млъкна.
— Ти опита ли се да я накараш да продължи?
— Опитах се, но тя отново се отдръпна от мен и облегна лицето и ръцете си на стената. „Ох! — чух я отново да въздиша със страшна, безумна нежност в гласа. — «Оо, ако можеше само да ме погребат с майка ви! Ако можех само да се пробудя редом с нея, когато прозвучи ангелският тромпет и гробовете отдадат своите мъртви на възкресението!» Мариан! Аз се разтреперах от главата до петите — беше толкова ужасно да я слушам. «Но за това няма никаква надежда — продължи тя, приближавайки се малко, за да ме погледне отново, — няма надежда за един несретен чужд човек като мен. Няма да почивам под мраморния кръст, който измих със собствените си ръце, за да бъде бял и чист. О, не! О, не! Божията милост, не човешката, ще ме отведе при нея, където злините на лошите хора не стигат, а измъчените намират покой.» Изрече тези думи спокойно и тъжно, с тежка, безнадеждна въздишка, а Подир туй изчака малко. Изражението й бе объркано и тревожно, изглежда, мислеше или се опитваше да мисли. «Какво казах току- що? — запита ме след малко. — Когато майка ви е в съзнанието ми, всичко друго се изпарява. Какво казах? Какво казах?» Припомних на нещастното създание колкото можех помило и деликатно. «А, да, да — каза тя, все тъй объркана и блуждаеща. — Вие сте безпомощна Пред вашия зъл съпруг. Да. И аз трябва да направя това, което дойдох да направя — трябва да изкупя вината си пред вас, заради страха си да проговоря в едни по-добри времена.» — «Какво е това, което имате да ми кажете?» — запитах аз. «Веднъж го заплаших с Тайната и той изпита страх. Вие ще го заплашите с нея и той отново ще изпита страх.» Лицето й се помрачи и очите й придобиха твърд, гневен израз. Започна да маха с ръка към мен. «Майка ми знае Тайната — каза тя. — Майка ми пропиля заради тази Тайна половината си живот. Един ден, когато бях вече пораснала, тя ми каза нещо. И на другия ден съпругът ви…» — «Да, да! Продължавайте. Какво ви каза тя за моя съпруг?» На това място, Мариан, тя отново млъкна…
— И не каза нищо повече?
— Заслуша се напрегнато. «Шшт! — прошепна после, като все още махаше с ръка към мен. — Шшт!» Сетне се промъкна навън покрай входа и тръгна бавно и крадешком, крачка по крачка, докато се скри от погледа ми зад ъгъла на навеса.
— Ти я последва, нали?
— Да, бях толкова развълнувана, че събрах смелост да стана и да я последвам. Точно когато стигнах до входа, тя най-Неочаквано се появи отново, след като беше заобиколила навеса. «Тайната — прошепнах аз, — почакайте и ми кажете тайната!» Тя ме сграбчи за ръката и ме погледна обезумяла от страх. «Не сега — каза ми, — не сме сами — наблюдават ни. Елате тук утре по същото време — сама! Не забравяйте — сама.» Бутна ме грубо обратно в навеса за лодки и повече не я видях.
— О, Лора, Лора, още един пропуснат шанс! Ако само бях някъде близо до теб, тя нямаше да ни убегне. Къде я изгуби от погледа си?
— Откъм лявата страна, където земята се снижава и гората е най-гъста.
— Изтича ли отново навън? Извика ли след нея? — Как бих могла? Бях толкова уплашена, че не можех нито да помръдна, нито да проговоря.
— Но когато стана, когато излезе навън…
— Дотичах тук да ти разкажа какво се е случило.
— Видя ли някого, чу ли някого в горичката?
— Не, когато минах през нея, всичко ми се видя спокойно и тихо.
Помълчах малко, за да помисля. Дали това предполагаемо трето лице, присъствувало тайно на разговора, бе факт или плод на възбуденото въображение на Ан Катърик? Невъзможно беше да се каже. Сигурно беше само, че отново бяхме претърпели неуспех на прага на откритието — изцяло и непоправимо, освен ако Ан Катърик спазеше уговорката си за следващия ден.
— Съвсем сигурна ли си, че ми разказа всичко? Всяка изречена дума? — запитах аз.
— Така мисля — отговори тя. — Моята памет не е като твоята, Мариан. Но бях тъй силно впечатлена, тъй дълбоко заинтригувана, че едва ли пропускам нещо значително.
— Скъпа Лора, и най-малките дреболии са от значение, когато са свързани с Ан Катърик. Помисли пак. Тя не загатна ли случайно къде живее сега?
— Не си спомням такова нещо.
— Не спомена ли за някой свой близък или приятел — за една жена на име мисис Клемънтс?
— О, да, да! Забравих за това. Каза ми, че мисис Клемънтс настоявала да я придружи до езерото и да се грижи за нея, молила я горещо да не рискува и да не се появява наоколо сама.
— Това ли бе всичко, което каза за мисис Клемънтс?
— Да, всичко.
— Не ти ли каза нищо за мястото, където се е подслонила след напускането на Тодс Корнър?
— Нищо — сигурна съм.
— Нито къде живее оттогава? Нито каква е болестта й?
— Не, Мариан, нито дума. Кажи, моля те, кажи какво мислиш за това? Не зная какво да мисля и да правя по-нататък.
— Ето какво трябва да направиш, скъпа моя: трябва много предпазливо да спазиш утрешната уговорка при навеса за лодки. Този път няма да си сама. Аз ще те последвам на безопасно разстояние. Никой няма да ме види, но ще бъда достатъчно близо, за да чувам гласа ти в случай на нещо непредвидено. Ан Катърик избяга от Уолтър Хартрайт, избяга и от теб. Каквото и да се случи, от мен тя няма да убегне.
Очите на Лора гледаха внимателно моите.
— Ти вярваш ли — запита тя — в тази тайна, от която съпругът ми се страхува? Ами ако тя съществува, Мариан, само във въображението на Ан Катърик? Ако е искала да ме види и да говори с мен само в името на старите възпоминания? Поведението й беше толкова странно — аз почти се усъмних в нея. Би ли й се доверила за нещо?
— Доверявам се, Лора, само на личните си наблюдения върху поведението на съпруга ти. Преценявам думите на Ан Катърик според неговите действия и съм убедена, че тайна има.
Не казах нищо повече и станах, за да изляза от стаята. Измъчваха ме мисли, които може би щях да споделя, ако разговаряхме още, а те можеха да се окажат опасни за нея, ако ги знаеше. Въздействието на ужасния сън, от който бе ме пробудила, тегнеше мрачно над всяко свежо впечатление, породено от нейния разказ. Усещах приближаването на нещо застрашително, което ме караше да тръпна вледенена от неизразим страх, внушаващ убеждението за чудовищен умисъл чрез цялата плетеница от усложнения, затегнала се около нас. Спомних си за Хартрайт — тъй, както го видях от плът, когато се сбогувахме, и както го видях като дух в съня си — и също започнах да изпитвам съмнения дали не приближавахме със завързани очи към един предопределен и неизбежен край.
Оставих Лора, за да се кача горе, но преди това излязох навън да огледам пътечките около къщата. Обстоятелствата, при които Ан Катърик се бе разделила с нея, породиха в мен тайното желание да разбера как граф Фоско прекарваше следобеда и ме накараха да изпитвам подозрение към резултатите от това самотно пътуване, от което сър Пърсивъл се бе завърнал преди няколко часа.
След като ги търсих навсякъде и не открих нищо, върнах се в къщата и проверих стаите на партерния етаж. Всичките бяха празни. Излязох отново в преддверието и се качих горе, за да се върна при Лора. Мадам Фоско отвори вратата на стаята си, когато минавах покрай нея, и аз спрях, за да разбера дали не би могла да ме осведоми за местонахождението на съпруга си и на сър Пърсивъл. Да, видяла ги през прозореца си преди повече от час. Графът погледнал към нея с обичайната си вежливост и с неизменното си внимание и към най-дребните неща споменал, че двамата с приятеля си отивали на дълга разходка.
Дълга разходка! Доколкото ги познавах, те никога не бяха предприемали заедно такова нещо. Сър Пърсивъл обичаше само ездата, а графът (освен когато прояви достатъчна любезност, за да ме придружи) въобще избягваше да се разхожда.
Когато отново отидох при Лора, открих, че в мое отсъствие тя си бе спомнила за предстоящото подписване на документа — въпрос, който бяхме пренебрегнали заради разговора й с Ан Катърик. Първите й думи, щом я видях, изразиха почудата й, че противно на очакванията си не е била повикана от сър Пърсивъл в библиотеката.
— Можеш да не се безпокоиш за това — казах аз. — Поне засега нито твоето категорично решение, нито моето ще бъдат подложени на изпитание. Сър Пърсивъл промени плановете си — въпросът с подписа
