придвижва, без краката му да се влачат по земята.

— Е, Рьонвалд? — попита Мерик с прикован в него поглед и посегна към дръжката на меча.

Рьонвалд се бе намръщил страховито, после изведнъж по лицето му се изписа огромно облекчение.

— Ето го жребецът, ей там, под дъба! Да, това е Нджаал.

— Хайде, Мерик — подкани го весело Ларен, — да вървим при тоя магьосник.

Тя слезе от коня си, без да чака помощ, и се втурна към входа на къщичката. Мерик понечи да извика подире й, но се въздържа. Скочи от седлото, метна юздите на един от войниците и последва жена си в съборетината. Трябваше да влезе с наведена глава, за да не се удари в напречната греда, почерняла от наслоените сажди. Вътре бе тъмно и първите няколко мига очите му не можеха да привикнат. Когато прогледна, го побиха тръпки. Мястото бе отвратително и смърдеше, бе пропито с непоносим дъх на развалена храна, на вкисната пот и струпани нагъсто животни. Зърна някакъв старец да седи до огнището насред единствената стая. Имаше дълга бяла брада и бе облечен в удивително красива бяла роба. Бе чиста. Той вдигна очи, когато Мерик пристъпи.

— Ти ли си съпругът й? — попита той.

— Да, аз съм Мерик Харалдсон от Молвърн.

— Във Вестфолд — промълви тихо старецът и разрови въглените в огнището с тънка пръчка. — Прекрасна земя е Вестфолд. Харалд Русокосия ще управлява още дълго. Знаеш ли това, викинг? Ще живее най-малко колкото Роло.

— Никога не съм се съмнявал в това, старче.

— Взел си съпруга, потомка на достойни мъже и жени. — Старецът не погледна към Ларен, която стоеше като омагьосана срещу него и го зяпаше втренчено, без да продумва. Мерик пристъпи крачка напред, но старецът го спря с ръка.

— Не, не мърдай оттам, където си, викинг, иначе ще смутиш въглените. Всичките тия пламъци, дето лумват около новите клонки, сложени току-що от мен, разкриват много неща.

Мерик все пак пристъпи напред.

— Ще ми кажеш ли, старче, къде е Роло?

— Дойде и си замина.

— Конят му, Нджаал, още е отвън.

— Плува в реката. Дадох му мехлем за ставите и му заръчах да го измие. На реката е.

— А сега ми кажи кой си.

— Аз ли? — Старецът насочи искрящите си тъмни очи към лицето на Мерик. — О! — промълви той и се засмя дрезгаво: — Не ми вярваш. Не те виня, викинг. Виж жена си. И тя не ми вярва, но е по-лукава. Наблюдава ме внимателно и не се съмнявай, че носи нож в диплите на роклята си.

— Прав си — призна студено Ларен. Вдигна ръка и му показа дългото тънко острие, което лесно би могло да прониже гърдите на мъж и да подаде окървавения си връх откъм гърба му. Дръжката му бе изящно изработена от слонова кост. Мерик го виждаше за първи път. — Няма да ти позволя да сториш нещо на съпруга ми. Само да посмееш, ще те убия.

Мерик я зяпна сащисан. Не бе допускал, че тя също се раздира от подозрения. Толкова се тревожеше, че тя се чувства в безопасност, че всичко е наред, че… Бе я подценил. Приближи се до нея.

— Носи също и дете — добави старецът, сякаш заплахата й не му бе направила никакво впечатление. — Да, нож отвън и дете отвътре. Станала си безстрашна и предана, Ларен. Роло ми каза, че Таби е жив. Беше красиво бебе, пълничко и весело, все се смееше с беззъбата си устица и аз страшно го обичах. Винаги протягаше ръчички към мен. Обожавах го. После всичко се обърка и бях принуден да избягам. На Роло му хрумна да се преобразя в този вид.

Мерик внезапно усети, че Ларен стои като вкаменена. Лицето бе пребледняло и той мигновено я прихвана през кръста.

— Лошо ли ти е?

— Не — отвърна тя, без да откъсва очи от стареца.

Изведнъж той се надигна от грубото столче и приглади гънките на бялата си роба. Ларен промълви много тихо:

— Ти си, нали?

Мерик зяпаше ту нея, ту стареца:

— Какво имаш предвид, скъпа?

— Това е баща ми — рече тя, отдели се от него, заобиколи огнището и застана пред стареца, който вече не изглеждаше толкова стар, защото сега бе по-висок и съвсем изправен.

— Да, дъще, аз съм.

Тя изплака тихо и се хвърли в прегръдките му.

— Когато изчезна, мислех, че ще умра. Първо мама, а сетне ти.

— Знам. Знам. — Халад я държеше в обятията си и галеше разкошните й червени коси. Погледна към Мерик. — Трябваше да я видя, както и теб, Мерик Харалдсон. Ти не ми вярваше, тя също. Защо?

— Защото още не сме разбрали кой е виновен за отвличането им с Таби — отвърна Мерик. — Смятах, че това е предлог да ни измъкнат от двореца. Знаете ли, че Фром е убит? А мен ме нападнаха?

От един тъмен ъгъл на колибата се обади дълбок глас:

— Да, казах му.

И двамата вдигнаха глави и зърнаха Роло да се приближава към тях с мрачно лице. Вече не бе сприхав старец с оредели прошарени коси, разпуснати по раменете. Не, сега приличаше досущ на Роло от легендите, силен и решителен мъж, будещ страх и достоен за доверие, човека, когото бяха заварили при пристигането си.

— Да, тук съм, Мерик, и това не е клопка, освен ако други не са я заложили за своя изгода. Халад искаше да се срещне с теб и отново да види дъщеря си. Казах му, че скоро с твоя помощ ще открием кой уби жена му. Аз не съм убил Нирея, нито съм бил неин любовник, както научих, че се разправя. Но Халад бе обвинен за смъртта й и аз не можех да го оставя да пострада. Така се превърна в изгнаник, но е време да сложа край на това положение. Преди две години, малко преди да бъдете отвлечени с Таби, той се преобрази в стар магьосник, който уж живее тук и ме обсипва с пророчества и съвети. Тая противна колиба смърди, знам, мръсна дупка е, но Халад я използва само за да се предпази от разбойници. Иначе живее в манастира „Света Катерина“. На идване сте минали покрай него. Когато се вестява тук, е християнски монах. Досега нашата хитрост ни служеше добре. Покажи се на дъщеря си, Халад. Аз ще се погрижа никой да не влиза.

Халад отстрани Ларен от себе си. Дръпна гъстата бяла перука и дългата брада. Отдолу изскочи лъскава червена грива, обилно прошарена с бели косми. Цветът бе наситен като у Ларен. Очите му, тъмни като на брат му Роло, буйно искряха. Приликата между двамата, застанали един до друг, бе несъмнена, а червените им коси бяха истински маяци. Той бе привлекателен възрастен мъж и Мерик се радваше, че не е умрял.

Халад сякаш отгатна мислите му.

— Да, Мерик, аз и Роло вече сме стари. Долавям го в очите ти. Но сме благословени с дълъг живот.

— И на двама ви годините почти не личат — отвърна Мерик. Обърна се към Роло: — Кълбото се заплита още повече, Ваше Величество. Скоро тук ще дойдат част от моите хора, предвождани от Олег. Бях убеден, че привикването ни е уловка и че който е организирал покушението срещу мен и Фром, този път ще се опита да ни убие.

Роло се усмихна и потри ръце над оранжевите пламъци.

— Хората ти ще се втурнат като орда викингски нашественици или ще се притаят сред дърветата и ще чакат знак?

— Ще чакат знак.

— Добре. Моите хора също ще чакат отвън, добре скрити в гъсталака. Отпред има само един кон, всички останали са в гората. А сега ще пийнем малко медовина.

— И ние ли ще чакаме? — попита Ларен и отново прегърна баща си.

— Да — отвърна Халад и я целуна по темето. — И ние ще чакаме.

— О! — обади се Мерик. — Значи си посял семената и сега ще ги ожънеш.

— Да, аз съм велик пълководец, Мерик Харалдсон. Моят ум и моето тяло създадоха тази земя. Да не мислиш, че няма да я браня с цялата си хитрост?

Вы читаете Робинята
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×