Мерик се засмя и за негова изненада Халад ръгна брат си в рамото.

— Все се величае като проклет самохвалко — рече Халад и отново го ръгна. — Скоро ще почне да си въобразява, че е божествена личност, мит, който ще пребъде във вековете. Току-виж повярва на всички небивалици, дето наивниците разправят за него.

Роло прихна, гръмко и заразително.

— Ами ти, белобрадко? Караш ме да те навестявам в тая мръсна, противна колиба и заблуждаваш народа, че си станал почти светец, дърто магаре, дето ми дава съвети, като се взира в пламъците на това жалко огнище? Ха, Халад! — И той отново избухна в смях. После каза на Халад със сериозен и плътен глас: — Децата не разбират целия тоя маскарад, братко, особено старческото ми озлобление и сприхавост. Преструвах се на оглупял старец.

— Бях изненадана — рече Ларен, — когато се държеше като слабоумен.

— Чудесно — каза Роло. — Това означава, че и другите са се хванали на въдицата.

Халад си придаде замислен вид и попита:

— Чудя се дали наистина е било преструвка?

— Надявам се, татко — рече Ларен.

Мерик се обърна към Роло:

— Сигурен ли си, че злодеят ще се появи днес?

— Да — отговори Роло. — Да. Казах на неколцина, че Халад е тук уж като светец и че ще идвам при него. Разправих на всички, че ми е пратил съобщение, в което твърди, че е открил кой уби Нирея и отвлече Ларен и Таби.

— Включително на Уеланд и Ота ли?

Роло кимна, в тъмните му очи проблесна болка.

— Да — рече след малко, — днес ще разберем кой е врагът ни.

— Най-после — добави Халад, — най-после.

Хелга яздеше до Ота и двайсетината му добре въоръжени войници. Беше й казал, че нейният баща е още жив. Искаше да я заведе и да се увери с очите си. Хелга не му повярва нито за миг, но Ота можеше да й стане съпруг въпреки глупавите болежки в корема му, които никоя от билките й не успя да изцери, и затова смяташе, че не би било разумно отсега да го гълчи.

Щеше да го ласкае и да се прави, че вярва на смехотворната му история. Можеше да му се надсмее, след като се оженят.

Когато наближиха мизерната колиба, тя сбърчи нос.

— Твърдиш, че баща ми живеел тук? Глупости, Ота. Баща ми не би си изцапал пръстите, камо ли да обитава подобна гнусна дупка. Изключено.

— Въпреки това — възрази Ота, без да я поглежда — е вярно. Великият Роло сам ми каза. И то тая сутрин. Искаш ли да го видиш, или не?

— О, да, но бих предпочела да излезе навън. Не желая да се мърся.

Ненадейно, без предупреждение, Ота я сграбчи за рамото и я смъкна от кобилата. Хвърли я на земята. Хелга се просна на една страна запъхтяна и с ококорени очи.

— Вероломна кучка — промълви той с усмивка, слезе от коня и се надвеси над нея. Когато тя се опита да стане, той я ритна с крак в ребрата. Тя изрева и пак се изпружи. — Не мърдай оттам — рече той. — Харесва ми да лежиш на земята, поне веднъж смирена и кротка. За бога, най-сетне млъкна. Безпомощна си, Хелга, по-безпомощна и от Фром, който бе толкова пиян, че дори не можеше да се съпротивлява. Отдавна имам желание да те убия. Всички ви да убия, цялото проклето семейство.

Тя го зяпна сащисана, после погледна към войниците му, които с безизразни лица се преструваха, че не я забелязват.

— Тук е гъмжало от хора, сред тях и храбрият ти чичо Роло, но вече са си отишли и е останал единствено баща ти, убиец, който най-сетне ще бъде изправен пред народа и съден за престъплението си.

— Чичо Роло няма да позволи баща ми да пострада.

— Знам — рече Ота. — Много добре знам. Роло го е скрил тук. Не, напоследък остарява и оглупява с всеки час. Говори, когато трябва да мълчи. Само мрънка и бръщолеви несвързано. Сигурен съм, че е истина. Халад е тук. И двамата скоро ще умрат, много скоро. Това е началото на поражението му. Щом отстраня Роло, ще ида в Париж и ще убия окаяния му син. Помолих Шарл да го стори вместо мен, но той опита и не успя. Не, сам ще го свърша. Тогава франкският крал ще ме сложи на неговото място и аз ще стана вторият херцог на Нормандия. Да, Уилям ще бъде ликвидиран под мое напътствие заедно с бременната си жена и никой няма да се наскърби. Шарл знае, че съм способен да браня тази земя от викингските разбойници по- добре от тоя слабоумен старец, по-добре от всичките му отвратителни издънки.

Чу се много тих мъжки глас:

— Ота. Не мога да кажа, че съм прекалено изненадан. Не, само ми е чудно, че си толкова глупав да разкриваш плановете си и да обясняваш постъпките си пред Хелга и пред цялата тая свита. Колкото повече хора са посветени в намеренията ти, толкова по-голяма вероятност съществува да се провалиш. Ти не си вожд, Ота. Ти си глупак. Никога няма да успееш да ме изместиш. Провали се, Ота.

Роло стоеше снажен и горд, силен като воин, въоръжен с ножа и меча си, облечен в разкошна, дебела меча кожа каквато бе носил на младини. Прошарената му коса бе привързана отзад с кожен ремък, вече не висеше проскубана и излиняла около лицето и раменете. Бе преобразен. Да, Таби щеше да бъде в безопасност при него и при баща си Халад.

Ота се слиса само за миг. Той извика на хората си и грабна меча.

— Копеле такова! Какво е станало с теб? Не, сега разбирам, заблудил си ме, нарочно си ме измамил! Убийте го! Убийте ги до един!

Войниците наизвадиха мечовете си, готови да изпълнят заповедта на Ота, но не успяха да се помръднат. След броени секунди внезапно бяха обградени от мъже, които се бяха прокраднали зад тях като горски зверове. Ота се вцепени, потънал в гробно мълчание, втренчен в мъжа, когото смяташе за побъркан.

— Ваше Величество — каза Мерик и пристъпи напред. — Той е платил да ме убият. Мое право е да го предизвикам на бой.

Изведнъж Хелга скочи от земята и промълви нежно:

— Татко? Наистина ли си ти?

— Да, дъще, аз съм. Ела при мен.

Тя се спусна към него и го прегърна силно.

— Не си се променил — прошепна тя. — Същият си като преди. Червената ти коса пак блести. О, толкова ми липсваше, татко.

— Минали са само три години, Хелга — рече Халад. — Остарявам, да, вярно е. И ти ми липсваше, дъще, но чичо ти разправя, че си станала почти магьосница, плетеш измишльотини и загадки за лековерните сърца и бъркаш билки за страх и ужас на хората. Да, а тая отвратителна кула е пълна с вонята на твоите буламачи. Ама ти бе забавно да дразниш горката Ларен, а? Да й намекваш, че ти стоиш зад отвличането им с Таби? Мъчеше се да си придаваш важност, Хелга, и причини сума пакости и страдания. Не съм доволен от теб. Не беше хубаво от твоя страна.

— Вярно е, татко, и съжалявам. Просто нямах избор. Ако не плашех Фром, той щеше да ме убие. Отдавна разбрах, че за да оцелея, трябва да упражнявам власт над хората. Затова се залових с магиите. — Тя се втренчи в Халад. — Но ти откъде знаеш за всички тези неща?

— От чичо ти, от кой друг.

— Но той… — Тя поклати глава, внезапно проумяла, че се е заблуждавала за него.

— Отдалечи се от хората си, Ота — рече Роло. — Всичко свърши. Трябва да отговаряш за куп простъпки пред мен, пред Мерик, дори пред Халад.

Ота не се помръдна. Отмести поглед от Роло, когото още отказваше да възприеме в сегашния му вид. Продължаваше да вижда в него хленчещия стар глупак, с когото се бе разделил едва сутринта. Погледна към Мерик и ясно съзря пронизващата ярост в очите на младия мъж. Осъзна, че ако се наложи да се бие с него, Мерик ще го изкорми като риба. А Халад беше жив, съвсем жив. Хелга стоеше притисната до него, а той я прегръщаше през раменете. Роклята й бе изцапана — бе успял да я накаже. Сигурно ребрата още я

Вы читаете Робинята
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату