имаш право да се върнеш… Най-добре е да си изясниш всичко с адвокат.
— Да не би да си запланувал да заминеш? — попита Гъндалийну.
Момчето стана недружелюбно.
— Може някога и да поискам. Ако вие можете да идвате тук, защо ние да не можем да напускаме?
— Защото вашата култура не е достигнала достатъчно ниво на зрялост — отговори Гъндалийну.
Момчето погледна многозначително към чуждоземните пленници, а после отново към Гъндалийну. Гъндалийну се намръщи.
Джеруша включи касетофона си.
— Ако нямаш нищо против, ще ти съобщя някои факти. След това ще се погрижим да те заведем до медицинския център за…
— Не е необходимо. Чувствам се добре. — Момчето се изправи и повдигна панталоните си.
— Знаеш ли, може би твоята преценка не е най-добрата. — Тя го погледна строго, но видя в погледа му пламтяща жарава. — Все пак от теб зависи. Щом не искаш, прибирай се вкъщи и приятни сънища. Но ние трябва да знаем къде да те намерим, ако ни потрябваш. Кажи си името.
— Спаркс Даунтрейдър Самър.
— Самър? — Със закъснение тя откри акцент в говора му. — Откога си в града, Спаркс?
Той вдигна рамене.
— Отскоро — отговори Спаркс и отмести поглед встрани.
— Хм! —
— Вашият закон и това ли забранява? — попита той. Думите му бяха изпълнени със сарказъм.
— Доколкото зная, не. — Тя чу Гъндалийну неодобрително да подсмърча. — Работиш ли нещо?
— Да. Уличен музикант. — Изведнъж ръцете на момчето започнаха да опипват ризата, колана, въздуха. — Флейтата ми…
Джеруша освети с фенерчето на шлема си тъмните ъгълчета наоколо.
— Това ли е?
Момчето запълзя на четири крака до един от пленниците и вдигна парчетата.
— Не… Не! — Лицето и ръцете му се вцепениха от болка. Пленникът са засмя и момчето го удари с юмрук но устата.
Джеруша пристъпи напред, дръпна момчето и го отведе настрана.
— Достатъчно, Самър… Било ти е трудно тук, защото никой не ти е казал нравилата. Проблемът обаче е в това, че никой не може да ти ги каже. Върни се на твоите тихи острови, докато все още можеш да сториш това. Там всичко е спокойно. Върви си вкъщи, Самър… и почакай още пет години. Тогава, след Промяната, ти ще можеш да дойдеш тук.
— Добре зная какво върша.
— В такъв случай, тъй като нямаш с какво да изкарваш препитанието си, длъжна съм да те арестувам за скитничество. Освен ако, разбира се, не напуснеш града на следващия ден. —
Момчето гледаше недоверчиво. После отново го обзе гняв и тя разбра, че то беше загубено.
— Не съм скитник! Майсторката — майсторката на маски, на Цитроновата уличка. Там живея.
Джеруша чу тропот на ботуши по уличката. Пристигна и другата патрулна кола.
— Добре, Спаркс. Ако имаш къде да живееш, свободен си да се върнеш у дома. —
Момчето кимна намусено и тръгна по уличката. Тя не очакваше да го види отново.
6
— Какво имаш предвид, като казваш, че не знаеш какво се е случило с момчето? — Еъриенрод се наведе напред, втренчила очи в оплешивялата глава на търговеца. Пръстите й потънаха в меките облегалки на шезлонга като нокти на граблива птица.
— Простете ми, ваше величество! — Търговецът вдигна очи към нея. В погледа му се четеше уплахата на подгонен от хищна птица гризач. — Не мислех, че се интересувате от него, мислех че ви интересува само момичето. Казах му да отиде при Гедърфи на улица „Периуинкъл“, но той не е отишъл там. Ако искате да потърся из града… — гласът му потрепери.
— Не, не е необходимо — тя се опита да изглежда спокойна, тъй като не желаеше старият човек да се чуди как да поправи сторената грешка. — Моите методи са по-добри от твоите. Ако реша, че ми трябва, сама ще го намеря. —
— Не зная, ваше величество — търговецът въртеше в ръце края на колана си. — Но както навярно ви казах, те се били врекли един на друг винаги да бъдат заедно. Предполагам, че гордостта му е засегната от това, че не е могъл да бъде заедно с нея в онзи фокус-мокус. И баща му е чуждоземец, има медал от него, който винаги носи на врата си… Предполагам, че е просто любопитен.
Тя кимна, без да гледа към него. Години наред й докладваше за двете деца, които растяха заедно и чиято детска любов беше обвързана с невидимите връзки на верността… Това може би трябваше да се използва, за да примамят момичето в Карбънкъл и да я отклонят от езическото сибилско поприще. Тя не можеше да вини момичето, че се стреми към най-високата чест в нейния ограничен свят; това само доказваше, че те бяха една плът. Но нейната фиксидея я правеше невъзприемчива, когато търговецът се опитваше да предизвика у нея интерес към техниката на Зимните хора, макар че такъв интерес бе открил у момчето. Може би причина за това беше неговият чуждоземен баща. Но Муун не бе отблъснала своя братовчед заради любовта му към техниката, както това би сторил всеки истински Летен човек. Това бе подтикнало Еъриенрод да толерира тяхната дружба с надеждата, че този, макар и много слаб контакт с техниката ще подготви Муун за нейната съдба. Добре поне, че не бе забременяла от него — дори и Летните хора отглеждаха противозачатъчни билки и знаеха как да ги употребяват. Ако тя бе тук, в двореца, и я чакаше…
— Сигурен ли си, че Муун сега се „обучава“ с онези сибили на техните острови? Ще бъде ли тя в безопасност там?
— В такава безопасност, в каквато може да бъде всякъде другаде в Лятното царство, ваше величество. Дори когато отново отида там, тя може да се е върнала в Нейт.
— И ти твърдиш, че сибилите, които си видял, не са умопомрачени? — гласът й стана остър. Беше се надявала да доведе момичето тук, преди да има възможност да се зарази от сибилската болест. Сега вече бе много късно.
— Не, ваше величество — той поклати глава. — Те напълно контролират настроението си. Никога не съм виждал, сибила, която да не може да го контролира. — Липсата на страх у него я поуспокои.
Еъриенрод разглеждаше фреските на стената над главата му. Докато момичето беше нормално, нищо друго нямаше значение. Заболяването дори можеше да бъде един плюс, една защита, ако то можеше да накара Летните хора да й вярват. Тя отново погледна търговеца.
— Значи ти ще й занесеш една бележка от нейния братовчед, която аз ще ти дам. Искам тя да дойде в Карбънкъл по собствена воля. Летните хора никога няма да допуснат някой да отвлече сибила.
Търговецът наведе глава. Тя не можеше да види какво беше изражението на лицето му, макар че той леко трепна.
— Но, ваше величество, ако тя е станала сибила, може би ще се страхува да дойде в града.
— Ще дойде — Еъриенрод се усмихна. — Познавам я. Ще дойде. —