отвърна със силен вик и се приближи към него с бодра мъжественост.

— Да, господарю?

— Подай ми броеницата, Тохачиро.

Тохачиро бе положил големи усилия да не изпусне броеницата на своя господар. Беше я завил в парче плат и здраво си го бе превързал през доспехите. Сега бързо го развърза и я подаде на Нобунага. Онзи взе броеницата и сам я окачи през рамо, така че да пресича гърдите му. Бе нанизана от големи, сребристи на цвят мъниста и правеше неговото светлозелено мъртвешко наметало да изпъква още по-величествено.

— Ах, колко тъжно е това. И Иио, и Сакума са преминали на другия свят. Как бих искал да можеха да видят моите подвизи.

Нобунага се изпъна на седлото и сключи ръце в молитва.

Черният пушек от Вашидзу и Маруне пърлеше небето като дим от погребална клада. Мъжете мълчаливо гледаха. За минута Нобунага втренчи поглед в далечината, после изведнъж се обърна, удари по седлото и почти в изстъпление извика:

— Днес е деветнайсети. Този ден ще бъде годишнината на моята смърт, тъй както и на вашата. Доходите ви бяха малки и днес срещате своята воинска съдба, без въобще да сте познали сполуката. Такава трябва да е участта на тези, които ми служат. Ала онези, които ме последват само още на една крачка, ще ми отдадат живота си. На които този живот е още скъп, може без срам да си тръгнат.

В един глас началниците и войниците отвърнаха:

— Никога! Сам ли да умре нашият господар?

Нобунага продължи:

— Тогава ще отдадете ли всички живота си на глупец като мене?

— Дори не трябва да питате — отговори един от военачалниците.

Нобунага плесна здраво коня си.

— Напред! Имагава са точно пред нас!

Яздеше начело на отрядите, но бе скрит от прахта на цялата препускаща напред войска. Сред този прах неясният образ на яздещия мъж изглеждаше някак неземен.

Пътят пресичаше една клисура и минаваше през нисък проход. С наближаването на областната граница земята ставаше неравна.

— Ето я!

— Това е Танге! Крепостта Танге — заговориха един на друг войниците, докато с труд си поемаха дъх.

Крепостите Маруне и Вашидзу вече бяха паднали, така че се бяха тревожили за съдбата и на Танге. Сега очите им светнаха. Танге продължава да се държи и защитниците й са още живи.

Нобунага стигна с препускане в крепостта и се обърна към началника й:

— Защитата на това малко укрепление е вече без полза, значи можем да оставим така или иначе врага да го заеме. Другаде е надеждата на нашата войска.

Гарнизонът на Танге се присъедини към настъпващата армия на Нобунага, която без почивка се забърза напред към крепостта Дзеншоджи. Веднага щом гарнизонът там разбра, че идва Нобунага, всички нададоха вик. Но това надали беше поздрав — по-скоро приличаше на плач и жално треперене.

— Дойде!

— Господарят Нобунага!

Нобунага бе техен господар, но не всички знаеха що за пълководец е. Това, че е дошъл сам до този откъснат граничен пост, където току-що всички бяха решили да умрат, надминаваше очакванията им. Сега бяха сякаш дарени с нов живот и готови да загинат под знамето на своя господар. В същото време Нобунага бе настигнат от Саса Наримаса, потеглил преди в посока към Ношидзаки и събрал дружина от над триста ездачи.

Нобунага свика своите войници на едно място и им заповяда да се преброят. На сутринта, когато излизаха на коне от крепостта, господарят и придружителите му бяха само шест или седем души. Сега войската броеше близо три хиляди. На всеослушание обявиха, че са най-малко пет хиляди мъже. Нобунага се замисли над това, че пред него е всъщност цялата войска от владенията му, които покриват половината област Овари. Без гарнизони или резерви, тези мъже съставляваха пълната сила на рода Ода.

Доволна усмивка се появи на устните му. Четиридесетте хиляди души на Имагава бяха сега на хвърлей камък разстояние и за да огледат тайно разположението и духа им, отрядите на Ода прикриха флаговете и знамената си и от ръба на планината хвърлиха поглед пред себе си.

Поделението на Асано Матаемон се събра на северния склон, малко встрани от главната част на войската. При все мъжете да бяха стрелци, днес битката нямаше да изисква лъкове и стрели и те носеха копия. Малката група от тридесет пехотинци начело с Токичиро също бе при тях и щом предводителят нареди на хората да починат, Токичиро предаде заповедта на своите собствени войници.

В отговор на това тези си поеха дълбоко дъх и изпопадаха по тревата в сянката на планината.

Токичиро изтри потното си лице с мръсна кърпа.

— Хей! Ще ми подържи ли някой копието?

Подчинените му тъкмо бяха седнали, но един от тях извика:

— Да, господине — стана и взе оръжието.

После, щом Токичиро се заотдалечава, мъжът тръгна след него.

— Няма нужда да идваш.

— Къде отивате, господине?

— Нямам нужда от помощ. Ще се облекчавам и няма да мирише много добре.

Със смях той се изгуби в някакъв гъсталак покрай тесния скалист път. Навярно сметнал, че Токичиро се е пошегувал, войникът остана за малко прав, вперил поглед в посоката, в която онзи тръгна.

Токичиро слезе малко надолу по южния склон, като се оглеждаше, докато намери подходящо място. Развърза пояса си и приклекна. Отрядите бяха потеглили тази сутрин така бързо, че едва бе имал време да сложи доспехи, но със сигурност не и да се облекчи. И дори докато бързаха от Кийосу към Ацута и Танге, ако спираха да починат някъде, първата му мисъл бе, досущ като в ежедневния живот, да се облекчи. И така, за него сега бе голямо удоволствие да се погрижи под ясносиньото небе за своите телесни нужди.

Дори и тук обаче правилата на бойното поле не допущаха нехайство. Много често, когато две войски стоят една срещу друга, случваше се вражески съгледвачи да се отдалечат от своя лагер и щом открият някой да си разтоварва червата, полу на шега да го застрелят. Значи, докато се заглеждаше нагоре в небето, Токичиро не можеше да бъде изцяло спокоен. Насочеше ли поглед към подножието на планината, различаваше там реката да се точи като пояс, за да се влее при полуострова Чита в морето. Можеше да види и единствения белеещ се път, който се виеше покрай източния бряг на юг.

Вашидзу беше в гористата област на север от този път и навярно вече бе изгоряла до основи. В полята и из селата се виждаха множеството дребни, подобни на мравки, очертания на хора и коне.

— Наистина са много.

Може би понеже Токичиро бе част от войската на една малка област, но щом видя размера на врага, в ума му от само себе си изникна готовият израз „като облаците и мъглата“. И като си помисли, че тази войска е само една част от вражеските сили, не се изненада, че Нобунага е решен да умре. Но не, това не засяга просто някого другиго. Облекчаването на червата е навярно последното, което върши на този свят.

„Странни са хората. Чудя се, дали утре ще съм още жив.“ Докато се бе замисли за такива неща, Токичиро внезапно усети, че някой се изкачва от блатото долу по планината.

„Врагът?“ Бидейки близо до бойното поле, това бе неосъзната, почти инстинктивна реакция и сега той се запита дали не може да е вражески съгледвач, който опитва да се промъкне зад стана на Нобунага. Щом си върза бързешком пояса и се изправи, лицето на изкатерилия се от блатото мъж внезапно се срещна с неговото и двамата останаха втренчени право един в друг.

— Токичиро!

— Инучийо!

— Какво правиш тук?

— А ти какво правиш?

— Чух, че господарят Нобунага е излязъл в поход и е решен да умре и дойдох да загина заедно с него.

Вы читаете Тайко
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату