— Защо правиш това?

— За да знаят всички на кого принадлежиш. Никой няма да посмее да те докосне, докато носиш на врата си моя знак за собственост.

— Мразя го! — изкрещя Фиона, опитвайки се да я откъсне. Противната сребърна верига непрекъснато щеше да й напомня за робското й положение. Това ли искаше той? Тя никога нямаше да му го прости. Веригата я караше да се чувства дори по-долна от любимото му куче. Как би могла да го научи да я цени, когато той така я подценяваше? Трябваше да говори с Бран, да му каже, че никога няма да гледа на Торн иначе освен като на безсърдечен варварин.

Торн хвана ръцете й и ги свали надолу.

— Остави я, ще се нараниш. Сега можеш да вървиш. Сигурен съм, че си имаш работа, която трябва да вършиш.

Все още сумтейки възмутено, Фиона се извърна рязко и изтича навън. Никой в залата не посмя да каже нещо за сребърната верига на врата й. Свирепият израз на лицето й беше достатъчен, за да убеди онези, които я бяха забелязали, че ще е по-добре да си премълчат.

На вечерята късно същия ден Фиона обикаляше около масите, за да налива питие в роговете и чашите. Когато стигна до Роло, той вдигна ръка и докосна с пръст сребърната верига на врата й. Жестът се превърна в милувка, Фиона замря и щеше да се дръпне, но Роло стисна здраво веригата и тя не можа да помръдне.

— Виждам, че Торн те е снабдил със своя знак за собственост. Годеникът на сестра ми е ревнив, когато стане дума за притежанията му. Но аз ще те имам, жено. Силно вярвам, че сестра ми е способна да дърпа юздите на Торн. Когато той те изгони, аз ще съм насреща.

Ръката му се отдели от шията й и се спусна надолу към гърдите й в интимна ласка, която изпрати тръпки на отвращение по цялото й тяло.

— Фиона! Налей ми бира.

Тя никак не се учуди, че Торн я е наблюдавал от другия край на масата. Беше присвил очи и яростта му личеше съвсем ясно във впития в нея поглед — лед и огън. Тя усети как ръката на Роло се отдалечава от нея и побърза да иде при Торн, за да му налее бира. Като че ли никой не забеляза нищо, защото хората около масата продължаваха безгрижните си разговори.

— Роло каза ли нещо за веригата на врата ти? — запита Торн с измамно спокойствие, докато Фиона се навеждаше към него, за да напълни рога му.

— Да, спомена я.

— Какво друго каза?

— Защо не го попиташ? — изрече Фиона почти троснато.

Торн тъкмо щеше да я смъмри заради нахалния й отговор, когато Брита се обърна към него, отвличайки вниманието му:

— Разбра ли, че жената на един от нашите арендатори днес е родила мъртво дете? — запита тя, говорейки на галски заради Фиона. — Акушерката каза, че раждането вървяло добре, докато Фиона не се отбила в хижата, за да пита дали имат нужда от помощта й. Акушерката е убедена, че твоята робиня е проклела жената, понеже са й казали, че не искат помощта й, и затова детето се е родило мъртво.

Фиона изпусна задавен вик, когато няколко глави се обърнаха към нея. Тези, които разбираха галски, бяха превели на останалите. Чу как всички започва да си шепнат викингската дума за „вещица“.

— Не! — извика тя, стресната от обвинението. — Чух, че Дагни има затруднения при раждането, и се отбих да предложа да й помогна. Аз съм лечителка, не вещица. Ако бяха приели помощта ми, детето можеше да бъде спасено.

Брита не каза нищо повече и спокойно се върна към храната пред себе си. Беше постигнала това, което искаше и сега зачака следващата възможност да предизвика съмнения в добрата воля на Фиона.

— Не съм направила нищо — каза тя, когато Торн продължи да я гледа втренчено. — Те не ми позволиха да помогна на бебето.

— Фиона излекува охлузването ми със слюнката си — обади се един роб на име Ерик. — Сега нищо ми няма.

— Тя изгони болките от корема ми — добави плахо друга робиня.

— Ако Фиона е магьосница, значи е добра магьосница — настоя Тайра. — Изгарянията ми почти заздравяха, няма да останат никакви белези.

— Достатъчно! — изръмжа Улоф, прекратявайки спора около уменията на Фиона. — Да продължим вечерята. Не ти ли казвах, че ще има неприятности? — обърна се той с понижен глас към Торн. — Но ти не само пренебрегна съвета ми, а и все повече си обсебен от тази жена. Страхувам се за тебе, Торн. Откажи се от нея, преди да е станало твърде късно.

— Не, татко, Фиона е моя — изсъска едва чуто Торн.

— Ами Брита?

— Вярвай ми, ще се оправя с нея.

Улоф загледа с малко страх как Фиона отива да седне до Бран.

— Тя отиде при мъдреца — каза той на сина си. — Виж, двамата заговорничат. Това не е хубаво. Хората мърморят под нос и се чудят кого ще сполети следващото й зло дело.

— Нищо няма да им се случи — възрази Торн, но убедеността му беше само привидна. — Аз ще се справя с Фиона. Колкото до Бран, ще му намеря място при арендаторите.

Улоф кимна в знак на съгласие.

— Това е мъдро решение.

Торн се опита да не обръща внимание на Фиона, когато хората се нахраниха и започнаха да се занимават с различни игри около масата. По-късно един скалд запя песни за храбри дела и велики бойци и за боговете, които направляват живота им.

Фиона, която разбираше само отделни думи и части от повествованията, излезе от залата, за да налее вода, докато другите роби слушаха жадно песните на скалда. Тя не видя, че Роло излиза навън след нея. Тъкмо беше извадила пълната кофа от кладенеца и се канеше да я отнесе обратно, когато Роло се измъкна от сянката, където се криеше. Тя изпусна кофата, водата се разля по полата на дрехата й и измокри краката й.

— Изплаши ме. Какво правиш тук, господарю?

Не знаеше дали трябва да се обръща така към Роло, но реши, че малко предпазливост не е излишна.

Роло се ухили и се наведе напред, приковавайки я към кладенеца с едрата си фигура.

— Надявах се да остана за малко насаме с тебе.

— Пусни ме, чакат ме вътре.

Тя се опита да го заобиколи, но той й препречи пътя.

— Още не. Трябва да знаеш, че те искам, Фиона.

Тя докосна с пръст ненавистната сребърна верига, почти благодарна, че я намира на врата си.

— Аз принадлежа на Торн. Той много държи на мене.

Роло се изкикоти.

— Торн се страхува, че ще ме омагьосаш, както си омагьосала и него.

— Никого не съм омагьосвала.

— Да, вярвам ти. Не вярвам в никакви вълшебства и магии. Това, което се направила с Торн, не е обикновена магия, но горкият глупак е много замаян, за да го разбере. — Той сграбчи раменете й и я дръпна към себе си. — Покажи ми как го направи, Фиона. Дай ми вкуса на това, което ги кара да те желае. Целувките ти ли го замаяха? Или е попаднал под властта на магията ти, когато си отворила за него белите си бедра?

Фиона се овладя, но вече беше късно да спре Роло. Устата му смаза нейната с такава сила, че тя усети вкуса на кръвта от прехапаната си устна. Когато той пъхна езика си в устата й, тя реагира инстинктивно и захапа противното парче плът толкова силно, че Роло изкрещя и отскочи. Най-накрая освободена от него, Фиона го заобиколи светкавично и изтича към къщата, право в ръцете на Торн.

— Отиваш ли някъде? — запита той с предрезгавял от гняв глас.

Вы читаете Викинг
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату