уверени, че сама по себе си тя е нещо добро, но че с нея винаги може да се злоупотреби.
На събранието на Ла Рок и Малвил, на което разисквахме въпроса, Фабрьолатр, когото Ла Рок бе назначил за магазинер, привлече вниманието ни върху факта, че мунициите за тридесет и шесткалибровите пушки са на привършване и че тези пушки за нищо няма да ни послужат, когато изстреляме и последния куршум. Тогава Мейсоние забеляза, че може би ще е възможно да се произведе чер барут, защото в околността имаше стара каменовъглена мина, че бихме могли да получим и сяра, защото имаше и серни извори, и че ще е лесно да се събере селитра в нашите изби и по старите стени. Колкото до металите, имахме достатъчно в магазина на Фабрьолатр и в бившия железарски магазин на Колен. Оставаха да се решат проблемите за леярните и за начина на запазване, но те не изглеждаха неразрешими.
В крайна сметка Общото събрание на Ла Рок и Малвил реши на 18 август 1980 година проучванията и опитите на производството на куршуми за тридесет и шесткалиброви пушки да започнат незабавно.
Оттогава измина една година и мога да кажа, че резултатите надминаха до такава степен очакванията ни, че — все в областта на отбраната — ние се залавяме с все по-амбициозни начинания. Така че занапред можем да гледаме на бъдещето с доверие. Ако изобщо думата „доверие“ е най-подходящата.
Информация за текста
© 1972 Робер Мерл
© 1978 Ангелина Терзиева, превод от френски
Robert Merle
Malevil, 1972
Сканиране, разпознаване и корекция: gogo_mir, 2010
Издание:
Робер Мерл, Малвил
ДИ „Народна култура“, София, 1978
Рецензент: Ангелина Терзиева
Френска. Първо издание
Литературна група IV. Код 04 95366-11613/5716-1-78
Редактор: Пенка Пройкова
Художник: Юлия Иванова
Художник-редактор: Ясен Васев
Техн. редактор: Радка Пеловска
Коректор: Радослава Маринович
Дадена за набор юли 1978 г.
Подписана за печат октомври 1978 г.
Излязла от печат ноември 1978 г.
Формат 84X108/32 Печатни коли 31 1/4
Издателски коли 26,25
Цена 1,83 лв.
ДП „Тодор Димитров“, София
Свалено от „Моята библиотека“ (http://chitanka.info/text/17665)
Последна редакция: 2010-10-23 20:00:00
1
Ястие от домати, патладжани и тиквички. — Б.пр.
2
Оставяме думите непреведени, тъй като по смисъла си те нямат отношение към съдържанието на романа. Както читателят ще се увери, важен е азбучният ред, по който са дадени. — Б.пр.
3
Прякор на Едуард (1330–1376), син на английския крал Едуард III който започва с Франция Стогодишната война (1337–1453). — Б.пр.
4
Exit — излезе, тоест „приключено е“ (лат.) — Б.пр.
5
Игра на думи с името на главния герой — Конт (conte — граф). Б.пр.
6
Музей в Париж, където са изложени восъчни фигури на известни личности. — Б.пр.
7
Един от най-старите човешки видове в Западна Европа. — Б.пр.
8
Антифеодални селски въстания във Франция през XIV век. — Б.пр.
9
Miette — трохичка. — Б.пр.
10
Чучулига. — Б.пр.
11
На български. Принцеса и Маркиза, Графиня и Баронеса — Б.пр.
12
Дипломатически и родов справочник, издаван в Гота от 1762 г. — Б.пр.