20

(англ.) — железни стърготини. Б. пр.

21

(гр.) — митическо животно с глава на бик и човешко тяло, което било хранено с живи хора. Б. пр.

22

(англ.) — откупено парче земя за разработка на находища на скъпоценни метали и камъни. Б. пр.

23

Огромна дървена бъчва с вместимост от 221,726 л в избата на Хайделбергския замък, правена по заповед на курфюрста Карл Теодор през 1751 г. Б. пр.

24

(англ.) — ръка, длан, означава и работна ръка, работник. Б. пр.

25

(исп.) — Добър вечер, господа! Б. пр.

26

(лат.-исп.) — ферма, чифлик в Южна Америка. Б. пр.

27

(англ.) — означава буквално „диамантени момчета“, т.е. търсачи на диаманти. Б. пр.

28

(исп.) — Боже мой! Б. пр.

29

(исп.) — По дяволите! Б. пр.

30

(англ.) — Призрака отмъстител. Б. пр.

31

Вакероси (исп.) — конни пастири, подобно па северноамериканските каубои. Б. пр.

32

(исп.) — собственик на животновъдна ферма в Южна Америка. Б. пр.

33

(англ.) — Лешоядите на Ляно. Б. пр.

34

(англ.) — Е-хей! Дявол да го вземе! Б. пр.

35

(англ.) — О, радост! О, удоволствие! О, щастие! Б. пр.

36

(англ.) — О, храброст! О, безстрашие! О, геройство! Б. пр.

37

(Англ.) — Масер Боб е велик, той е герой; масер Боб не може да бъде победен, и това е то! Б. пр.

38

(англ.) — За бога, бога ми! Б. пр.

39

(англ.) — буквално заек-муле. Б. пр.

40

Have care! (англ.) — Внимавай! Б. пр.

41

(англ.) — стари шегобиецо. Б. пр.

42

(англ.) — скитници, разбойници по пътищата. Б. пр.

43

(англ.) — магазин за дрехи. Б. пр.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату