44
(англ.) — компания, тръгнала на увеселителен излет. Б. пр.
45
(англ.) — Наистина чудесни приятелчета! Виж какви левенти! Б. пр.
46
(англ.) — адвокат. Б. пр.
47
(англ.) — Моите почитания, сър? Б. пр.
48
(англ.) — служба, близка до тази на нотариуса. Б. нем. изд.
49
Гринхорн (англ.) — зелен, неопитен човек. Б. пр.
50
(англ.) — буквално „червени мъже“. Б. пр.
51
(англ.) — По дяволите! Б. пр.
52
(англ.) — Проклятие, по дяволите! Б. пр.
53
(мин.) — място, където се изхвърля баластрата от минните галерии. Б. пр.
54
(англ.) — капитан. Б. пр.
55
Шиболет (житен клас) била думата, която според Стария завет Ефтай карал бягащите през река Йордан врагове ефраимити да произнасят, и така те били разпознати, понеже я изричали „сиболет“. Б. пр.
56
Tacet! (лат.) — Мълчи! Б. пр.
57
Опунция — вид кактус. Б. пр.
58
Разрушен град, недалеч от град Хайдарабат; някогашна столица на богато царство с голяма работилница за обработка на диаманти. Б. пр.
59
(инд.) — Убийственият вятър. Б. нем. изд.
60
Известен връх в планините Харц. Призрака на Брокен е природно явление, наблюдавано на връх Брокен при залез слънце и наличие на мъгла, когато сянката на наблюдателя се вижда върху мъгливия фон в уголемен вид. Б. пр.
61
(лат.) — най-простите фотоапарати, които са без обектив. Б. пр.
62
Франк изкълчва по своя комичен начин латинския израз „едната ръка измива другата“. Б. пр.
63
(англ.) — Новолуние. Б. нем. изд.
64
(англ.) — Крадливата лисица. Б. пр.
65
(исп.) — По дяволите! Б. пр.
66
(исп.) — Я виж ти! Б. пр.
67
(англ.) — унищожаваща буря, торнадо. Б. нем. изд.