— Значи това
— Благодаря.
Уважаваният, но с не съвсем вдъхваща респект външност адвокат влезе във фоайето, облицовано с розов норвежки мрамор и компютърът в мозъка му моментално отбеляза екстравагантността.
— А какъв чай предпочитате, скъпа моя — попита той.
— Чашка от онова ръженото! — възкликна жената, хилейки се хрипливо и ръгна с лакът кльощавото рамо на Аарон.
— Ще го имам предвид, когато те поканя на чай сред отбрано общество в хотел „Риц“.
— Това сигурно ще бъде на кукувден, нали приятелче.
— Моля?
— Мини през онази двойна врата там — посочи прислужницата вляво. — Префърцунената те чака. А аз имам работа, драги ми господине.
След тази команда жената се обърна и тръгна с тежка стъпка по скъпия под, след което изчезна зад елегантната вита стълба.
Аарон стигна до двойната врата, отвори я и надникна вътре. Елинор Девъро беше седнала на една бяла брокатена кушетка в богато украсената също във викториански стил стая. Пред нея, на масичката за кафе, беше поставен сребърен сервиз за чай. Тя беше такава, каквато Аарон си я спомняше — жена с приятна осанка, застаряващо лице, прекарало дълги години по яхти, и големи сини очи, които говореха повече, отколкото тя изобщо би искала да разкрие.
— Госпожо Девъро, колко се радвам да ви видя отново.
— На мен също ми е приятно, господин Пинкъс. Моля, заповядайте, седнете.
— Благодаря — Аарон влезе, усещайки големия и скъп ориенталски килим под краката си. Разположи се в едно от креслата в бял брокат вдясно от кушетката. Мястото беше посочено от госпожа Девъро с аристократично кимване.
— От неистовия смях, който дочух — каза тя, — мога да се досетя, че вече сте се запознал с братовчедката Кора, нашата домашна прислужница.
— Тя е ваша братовчедка?
— Смятате ли, че ако не беше, щеше да стои и пет минути в тази къща? Разбирате ли, когато вашето семейство е по-добре от другите… вие имате някакви задължения към роднините си, нали така?
—
— Да, предполагам, че е така, но не желая никой да го казва. Някой ден тя ще се задави с краденото уиски и задълженията ще свършат.
— Логично заключение.
— Но вие не сте дошъл тук, за да обсъждаме живота на Кора, нали? Чай, господин Пинкъс? Сметана, лимон, със захар или без?
— Простете, госпожо Девъро, но ще трябва да ви откажа. Приемете го като неприязън на стария мъж към етеричното масло.
— Много добре. На старата жена също. Тази чашка е четвъртата, която си наливам. — Елинор взе една кана от лиможки порцелан, поставена вляво от сребърния сервиз. — Прекрасно тридесет и пет годишно бренди. Уверявам ви, господин Пинкъс, че
— Това е любимото ми питие, госпожо Девъро — каза Аарон. — Но мисля да не казвам на доктора си.
— L’chaim7, господин Пинкъс — Елинор Девъро наля и на двамата по една солидна доза и вдигна чашата си за чай.
— A votre sante8, госпожо Девъро — каза Аарон.
— Не, не, господин Пинкъс. Името Девъро може и да е френско, но прадедите на съпруга ми са се преселили в Англия още през петнадесети век. По-точно те са били военнопленници от битката при Креси, но след известно време си създали свои собствени армии и били признати от короната. Ние сме коренни англичани.
— Какво трябваше да кажа тогава?
— Какво ще кажете за „Горе знамената“?
— Това религиозно ли е?
— Ако сте убеден, че Той е на ваша страна, вероятно да — И двамата отпиха и поставиха чашите си върху изящните поставки. — Това е добро начало, господин Пинкъс. А сега да се заемем ли с това, което ви интересува — сина ми?
— Струва ми се, че ще бъде разумно — кимна Аарон, поглеждайки часовника си. — Точно сега той трябва да влезе на една конференция, която засяга изключително сложна юридическа материя и това ще му отнеме следващите няколко часа. Но както и двамата се съгласихме по телефона, през последните няколко месеца той се държи доста странно. Напълно възможно е да напусне конференцията по средата и да се прибере вкъщи.
— Или да отиде в музей, на кино, или, не дай Боже, на летището и да отлети нанякъде… — прекъсна го Елинор Девъро. — Аз също се безпокоя, когато Сам се държи странно. Преди две седмици, когато се върнах от църквата, намерих на масата бележка. В нея той ми съобщаваше, че е излязъл и че ще ми се обади по- късно. Направи го по време на вечерята. От Швейцария.
— Преживяванията ни са болезнено еднакви и затова няма да изброявам вариациите на тема странност у Сам.
— Господин Пинкъс, има ли някаква опасност синът ми да загуби работата си?
— Ако зависи от
— Напълно съм съгласна с вас. Но какво можем да направим? И кажете ми — с какво мога да помогна аз?
— С риск да наруша правото ви на личен живот и на семейна тайна, а аз правя това само от обич и най-чиста професионална загриженост, ще ви помоля да ми кажете всичко за вашия син, което ще може да ни помогне да разберем неговото странно държане. Уверявам ви, че каквото и да споделите в този момент, то ще остане само между нас — както е прието между адвокат и клиент, въпреки, че едва ли бихте ме избрали за свой защитник.
— Скъпи господин Пинкъс, преди няколко години не съм и предполагала, че мога точно вас да избера за свой адвокат. Ако знаех, че ще имам възможност да ви заплатя, щях да си спестя доста от сумите и имотите след смъртта на съпруга ми…
— О…?
— Дансинг Девъро показа на много от своите колеги вратата към изключително изгодни сделки с уговорката за едно разумно участие в придобитите от тях капитали. След като почина, обаче, малко от тях зачетоха тези споразумения, твърде малко.
— Споразумения ли?
— Що се отнася до подробностите, Дансинг не беше в никакъв случай акуратен човек. Има, разбира се, записи на някои срещи, резюмета от делови разговори… нещо подобно.
— Имате ли копия от тях?
— Разбира се, но ми казаха, че са безполезни.
— Синът ви, Самюъл, потвърди ли тази преценка?
— Никога не съм му показвала тези документи и не смятам да го направя… Знаете ли, юношеството му беше доста болезнено, и без съмнение това се отрази при изграждането на характера му. Защо трябва да докосвам едва заздравели рани?
— Някой ден може би ще се върнем към тези „безполезни документи“, госпожо Девъро, но в момента