Бог ты мой!
136
Пошел ты
137
Полцарства (буквально: царство, королевство) за коня! (
138
Oignon – буквально: луковица
139
Здесь: шиканье
140
Триарии – тяжеловооруженные древнеримские легионеры; занимали третий ряд в боевом строю и вступали в бой в последнюю очередь, в случае крайней нужды.
141
против
142
Паф (Пафoс) – город на западном побережье Кипра; известен своим древним, основанным финикийцами храмом, посвященном Афродите.
143
содержанок
144
Давалагири – вершина и горный отрог Гималаев
145
полковник (
146
Речь идет о национально-освободительной войне греков начала XIX века
147
странность, эксцентричность
148
мосье, господин
149
Виконт Абеллино де Карпати; князь Фенимор де л'иль де Сигетвар; шевалье Шарль де Калаччи (
150
Простонародной Венеры
151
Варган – старинный народный музыкальный инструмент: согнутая лирой железная полоска со стальным язычком посредине
152
Баль Мабиль – увеселительное заведение (основано в 1840 г.)
153
Звездный крест – светский женский орден
154
Вот он, здесь! (
155
Алая троица – народное венгерское название праздника троицы, когда распускаются красные цветы (в частности, пион, который именуется также «троицыной розой»)
156
Кордуан – тонкой выделки кожа, козловая или баранья, сафьян
157
Лаци, Фрици, Банди – уменьшительные от Лайош, Фридеш, Эндре (Андраш)
158
Марци – уменьшительное от Мартон
159
Солнок – город близ Будапешта
160
Санатате (Sanatete) – будем здоровы (
161
Статуция – торжественное введение, вступление в должность
162
Бронт – один из трех циклопов
163
Пожонь (ныне Братислава) – город, где вплоть до революции 1848 года созывалось венгерское сословное (дворянское) собрание
164
на пленарном заседании
165
Глупость, конфуз
166
Свод законов; здесь: римское право
167
«Геликоном» было названо имение графа Дёрдя Фештетича (1755–1819), который устраивал в нем литературные чтения и основал сельскохозяйственную школу.
168
В истории венгерского национально-освободительного движения известны трое графов Телеки: Йожеф (1790–1855) – историк и политический деятель, с 1830 г. – президент Академии наук; Домонкош (1810–1876) – историк, сторонник либеральных реформ; Ласло (1811–1861) – один из руководителей антигабсбургской оппозиции и писатель.
169
Майлат Дёрдь (1786–1861) – политический деятель периода реформ, участвовал в основании венгерской Академии наук
170
Дежефи Майлат Дёрдь (1786–1861) – политический деятель периода реформ, участвовал в основании венгерской Академии наук: Йожеф, граф (1771–1843) – просвещенный меценат, защищал права венгерского языка и свободу печати.
171
Бержени Даниэль (1776–1836) – поэт-классицист, автор патриотических од и лирико- философических стихотворений.
172
Казинци Ференц (1759–1831) – поэт и филолог, виднейший ревнитель венгерского литературного языка.
173
Кишфалуди Карой (1788–1830) – драматург и поэт романтико-патриотического направления; Кишфалуди Шандор (1772–1844) – автор популярных любовных и историко-патриотических стихов.
174
Кёльчеи Ференц (1790–1838) – известный поэт-романтик.
175